首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1161篇
  免费   58篇
  国内免费   9篇
管理学   63篇
劳动科学   2篇
民族学   81篇
人才学   11篇
人口学   2篇
丛书文集   297篇
理论方法论   42篇
综合类   652篇
社会学   49篇
统计学   29篇
  2024年   2篇
  2023年   15篇
  2022年   19篇
  2021年   18篇
  2020年   23篇
  2019年   25篇
  2018年   19篇
  2017年   28篇
  2016年   33篇
  2015年   52篇
  2014年   100篇
  2013年   82篇
  2012年   97篇
  2011年   84篇
  2010年   81篇
  2009年   79篇
  2008年   86篇
  2007年   76篇
  2006年   60篇
  2005年   46篇
  2004年   29篇
  2003年   35篇
  2002年   36篇
  2001年   27篇
  2000年   23篇
  1999年   17篇
  1998年   8篇
  1997年   4篇
  1996年   2篇
  1995年   11篇
  1994年   2篇
  1991年   2篇
  1990年   2篇
  1988年   3篇
  1987年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有1228条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
《五百梵志》最早为道安所记录,并被认为是一部失译典。后代录则多将其认为是中国人所撰的伪。本文根据日本杏雨书屋所藏敦煌本,认为此是一部翻译典,其核心思想源自婆罗门教的古奥义书。在东晋时期由于本中独特的从无生有的思想,它还曾被本无异宗的代表人物竺法深引为据。此后本还被改写作为《百喻》的序分。改造者似乎受到了佛道论争中关于道和自然关系问题的辩论的影响,而对此作了一些改动,由此显示佛教对道教的优位性。由此大致可推断这一改编过程可能发生在初唐或此后不久的时期。  相似文献   
2.
3.
不同地域造就了不同的性格特点,各个商帮也有着不同的商之道和创富秘诀。下面来评点一下中国历史上八大商帮的商之道。  相似文献   
4.
本文通过比勘日人小说《国美谈》的原著与中译本,考察叙述者的面貌在翻译转换过程中的变化,并进而分析中译者的翻译策略与特征。本文认为,中译的主要贡献在于突出了“政治小说”这一新的类型特征,但其用章回体“演述”的翻译方法,却阻挡了近代外国小说新型叙述方式的进入。  相似文献   
5.
本文简要叙述宋人魏了翁的生平 ,重点考察了他的重要著作《九要义》的撰述及版本流传 ,并对其作了相应的评价。  相似文献   
6.
7.
中国证券市场过十几年的懵懵懂懂。进入二十一世纪似乎清醒了,持续的、整体性的投资失利使人们开始把目光集中到股市的制度性缺陷。于是.这个在很多人眼里的不折不扣的逐利者、投机客群体第一次真正把自己的命运和改革联系在一起了。  相似文献   
8.
赵治国 《兰州学刊》2008,(9):145-147
制兵与勇营是清王朝新军编练前的主要军事力量。在“兵民相分”的建军指导思想下,传统军队产生了许多弊端。其中尤以士兵的淘汰更新机制为明显。首先,传统军队缺乏必要的裁汰更新机制,导致军队中老弱羼杂,战斗力低下;其次,为提升战斗力,节省费的裁并,又因为“兵民悬隔”而产生众多弊端;第三,在近代历次对外作战中,清朝一线作战部队都受到后备力量缺乏的影响。在清朝中后期国防形势日益严峻的背景下,清朝军队必须实行更为合理的裁汰更新机制。  相似文献   
9.
理雅各英译儒经的特色与得失   总被引:3,自引:0,他引:3  
理雅各英译儒是汉学界和翻译史上纪念碑式的作品,理氏译本在阐释、翻译、注释、绪论、文体诸方面均有自己的特色,译者忠于原作、贴近原语、善为读者考虑;但理译也存在明显的时代局限性。  相似文献   
10.
汉文<那先比丘>是记录希腊裔的弥兰陀国王与那先比丘之间关于佛教教义问答的重要典籍.在<那先比丘>中明显地存在着柏拉图式的追问和辨析理式这两种希腊因素,也存在着更多的中国因素.中以大量的篇幅阐述了孝顺这一典型的中国伦理观,并且讲述了逝者如斯、上知下愚、学而知之、大羹不和、临渴掘井等出于儒家典<论语>、<中庸>和<礼记>的思想观念,安时处顺、知足者富等出于道家典<庄子>和<老子>的思想观念,以及所临唯信这一出于<左传>的思想观念.那先这一名字,含义本来是清楚的,却出现了不少猜测,它们既表也在后人的引述中,也见于文中.汉译文的行文特征也与印度和西域僧人的译文有差别.据此,可以认为汉文<那先比丘>的译者为一位中土士人.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号