全文获取类型
收费全文 | 2198篇 |
免费 | 71篇 |
国内免费 | 19篇 |
专业分类
管理学 | 21篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 53篇 |
人才学 | 30篇 |
丛书文集 | 353篇 |
理论方法论 | 61篇 |
综合类 | 1619篇 |
社会学 | 145篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 31篇 |
2022年 | 15篇 |
2021年 | 32篇 |
2020年 | 47篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 29篇 |
2017年 | 47篇 |
2016年 | 43篇 |
2015年 | 75篇 |
2014年 | 142篇 |
2013年 | 147篇 |
2012年 | 140篇 |
2011年 | 187篇 |
2010年 | 168篇 |
2009年 | 146篇 |
2008年 | 210篇 |
2007年 | 131篇 |
2006年 | 129篇 |
2005年 | 116篇 |
2004年 | 85篇 |
2003年 | 70篇 |
2002年 | 77篇 |
2001年 | 60篇 |
2000年 | 35篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有2288条查询结果,搜索用时 250 毫秒
1.
《青春岁月:学术版》2015,(21)
《仲夏夜之梦》是莎士比亚剧中最常被搬演改编也是最受欢迎的喜剧之一,有不少人都还是透过《仲夏夜之梦》开始接触到莎士比亚的作品。因为这部作品的创作手法独特,因此近些年有很多人从不同的方面对其进行研究分析,本文就针对《仲夏夜之梦》中的童话色彩进行了阐述。 相似文献
2.
陈龙 《武汉交通科技大学学报》2002,15(5):516-519
文化是一个十分宽泛的概念,趋同是文化发展的必然趋势。文化差异是英汉翻译中的主要障碍,由于对原语文化的不了解而造成的翻译失误随处可见。文化趋同增加了英汉两种语言的共核成分,在一定程度上提高了英汉两种语言中民族物质化符号、民族意识化符号、民族地域化符号和民族社会化符号的可译度。 相似文献
3.
宋志平 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2002,(4):80-85
翻译学通过对翻译的性质、过程、方法等方面进行客观科学的分析描写 ,提出系统的翻译理论 ,指导翻译实践。西方翻译研究的主要途径有 :1 文艺学途径 ;2 语言学途径 ;3 信息交际学途径 ;4 文化符号学途径。对比中西译学发展的历史及现状 ,提高译者的理论意识 ,注意译学研究的客观系统性 ,是中国译学建设的当务之急 相似文献
4.
廖晶 《中南大学学报(社会科学版)》2005,11(3):410-412
声音、节奏等具有伴随意义,有时是对语言本身意义的补充.在翻译时力求音义对应是实现等效翻译的一种重要手段.当然,英汉语音在结构、功能和表达方式上的差异也使音义对应有一定的限度. 相似文献
5.
蒋莉 《西昌学院学报(社会科学版)》2003,15(3):26-27
翻译涉及到语言和文化。本文从五个方面阐述了不同的文化观念给翻译带来的困难,并以举例的方式提出了解决这些困难的方法。 相似文献
6.
论后殖民语境下的译者主体性:强势文化与弱势文化 总被引:3,自引:0,他引:3
后殖民译论着重关注的是译本生成的外部制约条件以及译本对译入语文化的作用与反作用.本文试图以译者主体性这一重要的能动因素为切入点,着重剖析处于强势文化与弱势文化的译者如何采用异化与归化等翻译策略影响译入语主流文学、主流文化与主流意识形态,阐明后殖民学者引入的"杂合化"概念正是综合这两种策略、包容异质文化的折衷手段,以期揭示译者主体性在"后殖民语境的竞技场与试验场"的彰显作用. 相似文献
7.
王晓卉 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2006,25(6):99-101,122
英汉两种语言在语调的语用功能方面既有相同又有不同之处.同样的结构,由于使用的语调不同, 会导致话语的语用功能发生变化.这些与其不同的文化渊源有着直接的关系.对这些现象进行研究,能够更好地避免语用失误,进行有效的交际. 相似文献
8.
陈冠兰 《湖南大学学报(社会科学版)》2006,20(1):127-131
近代汉口新闻事业之发端与繁荣,与租界及租界特殊的传播环境有密切关系。开埠以来,外侨与国人在汉口的五国租界里创办了近百种报刊。租界内的新闻传播受到多方面控制:汉口租界当局的基本章程中有关于新闻传播管理的条例;满清与北洋政府从多方面对租界内的报刊进行钳制;军阀势力与帝国主义列强亦常插手干涉。与上海租界相较,汉口租界的媒介与传播环境仍有自己的特色。 相似文献
9.
周文革 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2002,3(1):69-70
美国名著《白鲸》有几种译本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻译的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字译与句译的关系 ,指出上乘的译作不是字字对译而是灵活的意译 相似文献
10.
浅析英谚中的民族色彩 总被引:1,自引:0,他引:1
沈超英 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2002,27(2):109-112
谚语依存于民族的社会生活之中 ,与本民族特定的历史、生活习惯、物产风貌、自然环境等等密切相关。英谚产生于岛国的自然环境 ,有悠久的历史文化背景 ,带有极浓的宗教色彩 ,因此 ,英谚的内容带有鲜明的英国民族特色 相似文献