排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 62 毫秒
1
1.
汉籍日本撰录的汉字音释法滥觞于魏、晋史简而止于唐、宋史笔。见于中国古代史籍的汉字音释法与日本的和音汉字表记法如出一辙,亦与汉代经文翻译的音译手法颇为相近。细加探究,它与二者不无渊源。 相似文献
2.
中国的阴阳思想在6世纪经过朝鲜传入日本,被视为珍贵的科学技术,应用于天文、历法、中医、占卜等方面。奈良末期,阴阳五行的占卜和道教的念咒活动合为一体并受到日本本土宗教的影响形成了日本独特的阴阳道。平安时期,阴阳道得到高度发展,上升为国家意志为天皇服务并干预着贵族社会的生活,甚至操控着政策的实施。武士阶层抬头以后,阴阳道渐渐失去其原有的光芒,流于世俗。 相似文献
3.
王铁钧 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2005,28(5):111-114
厨川白村的文艺观在中国颇受推崇但在日本却遭致冷落,反差如此之大乃文化语境相异的文学的不同审美取向所致。厨川白村的文艺观既悖逆日本文学传统,也背离大正文坛趋同的审美取向,从而注定它在日本不可能获得响应和引起共鸣。 相似文献
4.
中国的阴阳思想在6世纪经过朝鲜传入日本,被视为"珍贵的科学技术",应用于天文、历法、中医、占卜等方面。奈良末期,阴阳五行的占卜和道教的念咒活动合为一体并受到日本本土宗教的影响形成了日本独特的阴阳道。平安时期,阴阳道得到高度发展,上升为国家意志为天皇服务并干预着贵族社会的生活,甚至操控着政策的实施。武士阶层抬头以后,阴阳道渐渐失去其原有的光芒,流于世俗。 相似文献
5.
王铁钧 《东南大学学报(哲学社会科学版)》2006,8(6):116-119
见诸汉籍(日本传)的对音译法最早出现在《二十五史》中的魏、晋史籍。这种甚为古朴的翻译笔法看似自然与必然,其实有其特定的历史成因。对音译法在唐、宋史籍的淡出,不仅意味着史笔对日本相关译名认识的有所修正,而且也表明某种文化观念的悄然改变。 相似文献
6.
王铁钧 《东南大学学报(哲学社会科学版)》2010,12(5)
大陆儒学在日本中世时期成为贵族阶级的消闲文化与风雅附庸。究其原因,一方面是律令制国家建设告停,使得儒学在日本政治功利作用不再。另一方面,由于用意于宣扬日本国威的《日本书纪》未能在海外一炮打响,从而削弱了日本贵族阶级曾以儒学为邦家经纬的信心与信念,致使大陆儒学在日本长期冷落,直到江户时期才又风生水起。 相似文献
7.
王铁钧 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2005,8(4):89-92
从严格的意义上说,日语外来语不仅包括那些来自西方国家的语汇,也应包括传自中国的汉语词汇,然事实并非如此。本文在对日语外来语的界定释疑的同时也对日本的文化性格进行反思。 相似文献
1