首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
综合类   7篇
  2022年   1篇
  2011年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2005年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1
1.
摘要的文体特征包括两部分:语言特征和文体的写作规范.汉语摘要的翻译,只有从文体的角度出发,才能使其英语文本更易被目标语读者所接受.本文以国内外有影响力的学术刊物中的摘要为例证,从词汇特征、句法特征、语法特征及语篇特征几个方面来讨论汉语学术论文摘要的英译.  相似文献   
2.
摘要的文体特征包括两部分:语言特征和文体的写作规范。汉语摘要的翻译,只有从文体的角度出发,才能使其英语文本更易被目标语读者所接受。本文以国内外有影响力的学术刊物中的摘要为例证,从词汇特征、句法特征、语法特征及语篇特征几个方面来讨论汉语学术论文摘要的英译。  相似文献   
3.
语境视角下的汉译英措辞研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
语境在翻译选词方面起着至关重要的作用。在翻译过程中,语境制约词汇的意义和译文词汇的选择,并限制和促成言语活动效果的产生。如果不能正确理解和把握语境(原文语境及译文语境),译文就不能准确。因此,译者不仅要解读原文语篇语境,还要构建译文语篇语境。本文将以语篇语境为依据研究汉译英措辞取向。  相似文献   
4.
多媒体是近年来迅速发展起来的一门新兴技术,它是运用现代计算机技术对各类媒体信息,如文本、动态图像、静态图形、声音信号,视频信号进行处理,可以与现有电子设备和录音机,录像机,摄像机……及现代通信设备接口,进行交互式操作,处理大量图像/声音/文字信息,使过去不敢想的事实变成现实,多媒体技术在教育领域的应用是一个重要分支.与传统面对面授课方式和运用模拟电子设备辅助教学(如录音机/录像机/幻灯机)比较,用多媒体技术教学具有无法比拟的优势,它的出现,将使现有教学方式、手段(包括运用电教手段)教材,发生质的变革.这里,以语言实验室的教学为例对多媒体优势加以说明.语言实验室与多媒体比较,不足是明显的,1,一般语言室是以一种媒体(声音媒体)为主要教学手段,教师与学生是属于“串行”关系.即一全体/教师一单个,即使增加了录像系统、投影机、媒体播放器(电子投影),作为一种视频媒体的补充,但仍属于硬性配合,系统性差,只能单独使用,没有构成一个真正系统,在教学过程中,教师/学生对设备的操作频繁,分散精力.2,教学方法仍然延续传统方式.即教师与学生之间的提问跟读(包括用读录音机)口头测验课后作业……全都靠教师的“手工劳动”.教师的大部分时间只是充当为一台“放音机”/“打字机”.教师的创  相似文献   
5.
《射雕英雄传》英译本的成功并不是一个偶然的事件,是通俗性娱乐性作品翻译传播成功的例子,是翻译(译者身份、翻译理念与翻译策略)与传播内容(故事情节)、传播环境及渠道(海外出版与宣传销售)、传播受众(读者定位)相互配合与协同运作的结果,而非原著翻译加出版发行两个独立的步骤.中国文化"走出去"的过程必须符合传播的基本规律,才能促成文化对外传播.翻译选材的内容适于传播,是传播的必要条件;翻译作为文化对外传播的手段和方法是前提条件,以文化传播为目的;有利的传播环境与渠道是文化走去的充要条件,这三个条件缺一不可.  相似文献   
6.
英语专业翻译教学新论   总被引:4,自引:0,他引:4  
传统的英语翻译教学存在内容、方法及形式单一等弊病,已不能满足信息时代与经济全球化对英语专业人才的要求。本文对英语专业翻译教学及翻译的标准重新作了定位,提出了多元化的教学内容和多样化的教学方法,以全面提高学生的翻译素质和能力。  相似文献   
7.
翻译作为一种双向的跨文化交际活动,不只是文字的转换,也是文化的交流。源语与目标语在词汇、句法、语篇层面上存在的差异,体现了文化的差异。因此可以在翻译教学中通过语言文化差异的对比来培养学生的跨文化意识。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号