首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10篇
  免费   0篇
综合类   10篇
  2011年   2篇
  2009年   2篇
  2008年   6篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 546 毫秒
1
1.
句子的功能所实现的交际任务是传递信息。根据话语信息传递和语言交际功能理论原则,通过甄选科技英语相关例证作为分析语料,从英语的科技文体视角探析了疑问句在科技英语信息推进中的五大作用,同时指出了解这些相关作用的必要性。  相似文献   
2.
科技汉英翻译时,除了必须考虑汉英两种语言独特的科技文体特征及其一般规律外,还应遵循翻译理论的基本原则,善于利用各种科技汉英翻译变通手段。根据汉英两种语言文化的特点及其差异,从汉英科技题材的文体特征出发,结合科技汉英翻译实例,分析并探讨了科技汉英翻译的基本方式与常用技巧。  相似文献   
3.
论“上”型方位词在科技英语中的图式映射   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据莱考夫和约翰逊的概念隐喻和意象图式理论,针对科技英语中作为意象图式概念的“上”型方位词进行其图式映射分析,结果发现表示一个意象图式概念的“上”型方位词能够将空间域的意象图式结构从始源域映射到非空间抽象目标域之上,再次佐证认知语言学关于“许多抽象概念结构部分源起于意象图式结构,抽象思维在一定程度上是隐喻思维”的认知观点.  相似文献   
4.
从语言顺应论角度看歇后语的语用效果   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据维索尔伦的顺应理论,从其功能性视角出发,甄选若干交际歇后语例,运用维氏多维分析法对其进行语言顺应及其语用效果分析。结果表明,汉语歇后语的语用现象及其效果同样可在维氏神奇的语用功能视角下得到合理的解释;同时佐证了维氏“将语用学看作是一种功能性综观,由此顾及语言及其使用的方方面面”的语用观点。  相似文献   
5.
英、法、汉语中“ABOVE/DESSUS/上方”图式映射探微   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论和意象图式理论,笔者对英语、法语和汉语中作为意象图式概念的"a- bove"、"dessus"和"上方"等方位概念隐喻词语进行了跨语言、跨文化的图式映射实证对比研究,从中发现在三种不同语言文化中表示同一意象图式概念的"ABOVE/DESSUS/上方"的隐喻拓展方面存在着一定的相似性,它们分别将空间域的意象图式结构从始源域映射到非空间抽象目标域之上,该研究结果佐证了认知语言学关于许多抽象概念结构部分源起于意象图式结构,抽象思维在一定程度上是隐喻思维的认知观点。  相似文献   
6.
7.
科技汉英译法谈略   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技汉英翻译时,除了必须考虑汉英两种语言独特的科技文体特征及其一般规律外,还应遵循翻译理论的基本原则,善于利用各种科技汉英翻译变通手段。根据汉英两种语言文化的特点及其差异,从汉英科技题材的文体特征出发,结合科技汉英翻译实例,分析并探讨了科技汉英翻译的基本方式与常用技巧。  相似文献   
8.
试论科技英语汉译技巧   总被引:2,自引:1,他引:1  
科技英语汉译时,除应考虑科技英语自身的文体特征与规律外,尚需遵循翻译理论的基本原则,善用各种科技英语汉译技巧。根据英、汉两种语言文化的特点及其差异,从科技英语的文体特征视角,结合汉译实例,分析并探讨了汉译中的变通/意译范畴及其12种常用技巧。  相似文献   
9.
句子的功能所实现的交际任务就是传递信息。根据话语信息传递和语言交际功能理论原则,通过甄选科技英语中的相关例证作为实证研究的主要语料,从科技英语这一独特文体的视角探析了分隔修饰在科技英语信息推进中的主要作用,并着重强调了熟知所探讨的这些信息功能对于提高科技英语的阅读、写作和翻译水平的重要意义。  相似文献   
10.
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号