首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
语言离不开文化,文化是语言赖以生存的土壤,不同文化的语言必然带有民族文化的烙印,含有民族文化的内涵。翻译不仅涉及两种语言,而且涉及两种文化。语言互译由于文化差异会给传译者带来困难和障碍,其具体表现在词汇不对等、词义不重合、语义联想不一致等方面。  相似文献   

2.
语言相对论对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与思维密切相关,语言是思维的物质外壳,语言的差异是思维方式差异的反射。另一方面,语言与文化又有着密不可分的联系,文化的差异必然导致文化语义的差异。汉、英两种语言互译时在词汇方面的不同选择,从“语言相对论”的角度体现了汉英两种语言之间的符号与文化语义的差异,文化语义实际上是语言背后的语言。  相似文献   

3.
在很大程度上,我们的语言是文化的产物,我们的文化又是我们使用语言的产物,文化与语言是不可分割的组合体。所以我们在学习语言知识时,除了语法规则、词汇之外,还必须努力学习语言的社会文化特征,这样才能排除交际障碍,疏通语言渠道。  相似文献   

4.
人们在文化取向、价值观念、社会规范、思维方式等方面的差异会导致其编译码过程、语言和语篇使用规律、语篇组织结构等的差异。语言的意义离不开语言环境,要理解话语,归根结底要懂得语话人的整个文化背景和生活方式,语言和文化的关系是部分和整体的关系,语言是文化的组成部分。因此,学习英语的过程,就是通过英语这一语言工具了解、导入英语文化的过程。介绍目的语的文化知识,揭示潜在于语言结构中的文化内涵以及语言使用的文化规则应当成为语言教学的一个组织部分。  相似文献   

5.
语言是文化的载体,语言与文化密不可分,因此翻译不仅涉及语言因素,更涉及文化因素。文化误读就是按照自身的文化传统,思维方式,自己所熟悉的一切去解读另一种文化。误读在翻译的过程中起着积极和消极两方面的作用。在跨文化交际中,产生误读的文化因素有多种,如:生态文化、语言文化、社会文化等。本文试图以《围城》汉英对照本为例,通过典型的例句,从语言文化的视角分析译本中出现的文化误读现象,剖析其产生的原因,探讨语言文化误读给翻译带来的障碍,及在跨文化交际中的消极效应。  相似文献   

6.
语言是社会生活的镜子,是民族文化的碑铭。一个民族的社会历史和文化无不在它的语言中留下印记,民族的物质文化、制度文化、思维特征、认知方式、风俗习惯、宗教信仰等都能在语言中找到证据。语言造词与其文化理据之间是一种镜像关系,语言造词的理据必然植根于民族文化的沃土.民族文化也必然反映在语言的造词过程中。  相似文献   

7.
语言的文化蕴涵与翻译肖坤学一、引言语言和文化有着密不可分的联系。一方面,语言是文化的一个重要组成部分,同时它又是整个文化的基础;一个民族的文化正是因为有了语言才得以保存。另一方面,语言的产生、发展和演变都离不开文化背景。语言直接反映一种文化的现实。作...  相似文献   

8.
语言与文化有着密切的关系。语言是文化的~部分,同时,语言又是文化的镜象折射。语言的这种双重性质确定了语言与文化的不可分割性。它们相互影响、相互作用、相互依存。下如法国著名符号学家罗兰·巴特(RolandBarthes,1984)所言,“无论从哪方面看,文化都离不开语言。”  相似文献   

9.
交际文化与外语教学罗虹语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的基石─—没有语言,就没有文化;从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。文化与语言的关系是相互依存,相互作用,并行发展。理解语言必须了解文化,理解文化必须...  相似文献   

10.
文化特质是语言的深层底蕴,由此可清晰地窥见语言与文化的制约关系,使我们更深切地体验和掌握语言。俄语的语言文化特质含有鲜明的宗教色彩,表现在民族精神、物质标志、俄语发生史、语言事实和文学作品等五个方面。认识俄语的这些文化特质有助于我们理解俄罗斯精神、文学和文化。  相似文献   

11.
文化是语言赖以生存的土壤。语言离不开文化,不同文化的语言必然带有民族文化的烙印,蕴含民族文化的内涵。跨文化交流不仅是两种语言的交流,而且是两种文化的交流。跨文化沟通中的各种障碍都缘于文化和语言之不同。分析表明,文化差异必然造成跨文化沟通中的深层语言障碍。  相似文献   

12.
文化差异与语言学习探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的产物,是文化的重要组成部分,也是文化的表现形式,它反映着民族的全部文化,揭示该文化的一切内容,语言的构造具有一定的文化内涵,它的使用总要遵循一定的文化规约。在不同的文化里,相同的词语可有不同的含义,不同的词语可有相同的含义。在语言学习过程中,学习者对语言运用及理解的正确与否,在很大程度上取决于他对有关文化的理解。本文拟从文化差异与语言学习之间的关系入手,揭示文化差异对语言学习的影响,进而探讨语言学习中克服文化障碍的途径  相似文献   

13.
语言是文化的载体,语言和文化相互制约且相互依赖。外语专业的学生不仅要掌握语言,更要学习语言国情学。文化差异决定语言差异,通过文化移入减少文化差异带来的诸多不便。因此,教学中要注重语言国情文化移入,提高教学质量和学生的素质。  相似文献   

14.
因语言与文化的密切关系,不同民族的语言体现了各自独特的文化。翻译作为跨文化跨语言的交际活动,应尽可能完整、准确地体现出原作的文化意象,传递出其文化内涵。文章分析了英汉民族语言中一些文化差异,探讨了翻译时的两种处理方法,即归化和异化,以促进文化交际的顺利进行。  相似文献   

15.
谈语言课上的文化教学管雪兰语言是文化的一部分,两者密不可分。要学习、掌握一门语言,必须在学习语言的同时学习、了解所学语言国家的文化。离开对产生语言的文化背景的学习,不了解语言能得以发展的社会环境、社会习俗,以及使用这一语言的人们的语言习惯、生活方式等...  相似文献   

16.
儿童的语言习得除靠先天能力外,还要受语言环境──文化因素的影响和制约。文化环境、性别角色、文化符号等对儿童的语言习得产生着重要影响。为此,要提高儿童语言习得水平,必须提高文化素质水平。  相似文献   

17.
语言的本质是社会性的,是人与社会、与世界的联系纽带。人按照自己的思维、意识和无意识,即文化哲理心态来影响语言构造;又按照语言构造来理解世界,从而强化自己的文化哲理。文化哲理和语言构造之间这种水乳交融的关系,在语言的不同层面有不同的反映,呈现出十分复杂...  相似文献   

18.
语言作为文化的一部分,承载着文化,体现着文化,传播着文化。外语教师对外语语言的讲授,不只是抽象的语言系统本身,而应该是多角度,多渠道地传授文化知识,培养文化意识,从而提高学生跨文化语言交际的能力。  相似文献   

19.
文化是语言的深层基础,语言是文化的载体,担负着传达文化的任务。漫画以其丰富活泼的用词、简约多变的形式、风格多样的语言、底蕴深厚的文化,越来越受到广大英语学习者的青睐。文章将首先从语言学的角度来分析英文漫画作品的语言特点及语言风格;其次文章将从文化的角度来分析英文漫画作为文化载体的作用,进而分析不同题材的英文漫画所体现出的英语国家的文化特质。  相似文献   

20.
全国大学英语四六级考试委员会最新公布的《关于大学英语四六级考试题型调整的说明》表明,由于国家经济、文化发展战略的需要,由于社会整体英语水平的提高,文化的双向传输将成为大学英语教学的重要内容。所以,大学英语教学改革必须实现两个转向:从语言教学转向语言文化教学;从单一的目的语语言文化教学转向目的语和母语的语言文化双向传输教学。由此。采取什么样的教学模式完成这两个转向,融基础语言能力的培养和文化知识、文化语言能力的培养为一体。实现语言能力和文化传榆能力的同步提高,遂成为目前大学英语教学研究与实践应关注的问题。本刊从2014年第1期起开辟“大学英语语言文化教学改革研究”专栏,围绕大学英语语言文化教学的研究现状、理论基础、教学内容、教学实践等诸问题,力争每期讨论一个专题,并藉此为关注和从事该研究与实践的研究者搭建论辩交流的平台,以期将该研究推向深入。热忱欢迎致力于该研究的专家学者来稿来函交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号