共查询到20条相似文献,搜索用时 867 毫秒
1.
卢健 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2011,(3):194-195
英汉两种语言的称谓语存在很大差异,而称谓语中的性别表征方式有许多相似之处。两种语言称谓语差异有其深层的历史、文化背景,而称谓语中的性别表征是社会不同历史时期的一种现象,也是家庭、社会、经济以及性别差异的自然产物。研究分析英汉称谓语差异的深层文化根源,了解两种语言中称谓语的性别表征现象产生的原因及其文化内涵,有利于更好地理解男性和女性的称谓差别。 相似文献
2.
语言与文化共生、共存.由于文化背景不同,英汉称谓语存在着种种差异.本文将英汉称谓语分为亲属称谓和社交称谓,分别从文化角度审视这两种称谓在汉语和英语中的差异,以期更好地了解英汉不同的社会文化,更好地促进跨文化交际. 相似文献
3.
吴静 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2008,10(3):148-150
本文认为由于中西文化差异,英汉两种语言在称谓语方面的不同,不仅表现在形式、意义等语言层面上,也体现在它们所遵循的使用规则和评判标准等文化层面上。在全球化趋势进一步加强的今天,对英汉称谓语进行对比分析,可以有效促进跨文化交际。为避免文化引起的英汉称谓语的语用失误,本文提出在翻译时,译者应该依据特定社交语境所提供的背景信息,揣摩称谓语的准确语用含义、体会称谓者的情感语气以及交际双方的角色关系,运用恰当的翻译策略“三化”,最大程度地传译出称谓语的所有含义。 相似文献
4.
毛明勇 《电子科技大学学报(社会科学版)》2007,9(3):68-71
称谓语是交往语言的重要组成部分.英汉称谓语由来已久.中西方学者都侧重对各自语言中的称谓体系的研究和概括,并认为称谓语有一些普遍的语用功能.但由于语言文化的差异,称谓语之间也存在着很大的差异.本文从英汉语文化差异的角度对英汉称谓语的普遍语用功能进行比较,揭示英汉称谓语语用差异,以促进跨文化交流. 相似文献
5.
吴静 《中南大学学报(社会科学版)》2008,(3)
本文认为由于中西文化差异,英汉两种语言在称谓语方面的不同,不仅表现在形式、意义等语言层面上,也体现在它们所遵循的使用规则和评判标准等文化层面上。在全球化趋势进一步加强的今天,对英汉称谓语进行对比分析,可以有效促进跨文化交际。为避免文化引起的英汉称谓语的语用失误,本文提出在翻译时,译者应该依据特定社交语境所提供的背景信息,揣摩称谓语的准确语用含义、体会称谓者的情感语气以及交际双方的角色关系,运用恰当的翻译策略三化,最大程度地传译出称谓语的所有含义。 相似文献
6.
徐雪梅 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009,11(5):369-371
人际间的相互称谓语是沟通人际关系、实现跨文化交际的开端、信号和桥梁,是人们相互关系的一种语言表达。称谓语在开拓良好的跨文化交际中起着举足轻重的作用。英汉称谓语分属两个不同语系、并扎根于各自独特的文化,在敬语谦辞的使用中存在着显著差异。本文拟结合英汉会话的礼貌准则,分析在此原则影响下,英汉称谓语中敬语谦辞的使用差异,进而揭示其称谓的规律和其背后的文化差异,以期更好地进行英汉跨文化交际,促进两种文化和谐、礼貌地交流。 相似文献
7.
张忠慧 《河北理工大学学报(社会科学版)》2010,10(2)
礼貌,作为人类社会一种普遍存在的现象,在不同文化中具有文化差异性.在英汉礼貌准则的理论准则上就存在异同, 在语言文化中的差异表现在称赞语、自谦语、致谢与道歉语、称谓语、禁忌语和委婉语等方面.比较英汉两种语言中礼貌用语的异同,揭示它们的语用差异,可以进一步理解礼貌用语的这种文化差异性在跨文化交际中的重要意义. 相似文献
8.
英汉社交称谓语的主要形式及其选用规则 总被引:1,自引:0,他引:1
黄永华 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009,11(3):212-214
社交称谓语是一种普遍的语言现象,是人们在日常交际中,说话人用来指称说话对象的称呼语。它具有重要的社会交际功能,交际双方选用适当的称谓语来明确双方的角色身份、社会地位和亲疏程度,以保持和加强各种人际关系。社交称谓语的选用遵循一定的文化和社会规约,主要体现人们在社会交往中的权势和等同关系。英汉社交称谓语的形式基本相同,但是由于这两种语言源于不同的文化背景,它们遵循的社会规则和体现的文化价值观大不相同。 相似文献
9.
称谓语在日常生活中具有重要作用,英汉称谓语由于国俗差异存在着诸多不同。英汉称谓分为亲属称谓和社会交际称谓,本文从国俗出发,探讨了两种称谓的异同。 相似文献
10.
英汉语称谓语与文化之关联 总被引:1,自引:1,他引:0
谭颖 《武汉交通科技大学学报》2002,15(2):197-201
作为语言的一个特殊组成部分,称谓语与文化密切相关,是一种显性文化形态。文章通过用文化学,社会学和人类学的观点对英汉两套称谓系统进行分析对比,从而揭示它们与文化之间存在的种种深刻内涵。 相似文献
11.
跨文化视野下英汉称谓用语之差异比较 总被引:2,自引:0,他引:2
称谓语作为言谈交际的先导,能反映一个民族的传统与文化.英汉语言文化不同的历史传统、伦理道德以及价值观念导致了两种称谓系统的不同.了解称谓语之方略,比较英汉称谓语差异,探究差异背后的社会文化根源对于跨文化交际的顺利进行十分重要. 相似文献
12.
英汉称谓语与文化之关联 总被引:6,自引:0,他引:6
谭颖 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2002,15(2):197-201
作为语言的一个特殊组成部分 ,称谓语与文化密切相关 ,是一种显性文化形态。文章通过用文化学、社会学和人类学的观点对英汉两套称谓系统进行分析对比 ,从而揭示它们与文化之间存在的种种深刻内涵。 相似文献
13.
张梅娟 《西安石油大学学报(社会科学版)》1999,(3)
称谓语是人类语言的组成部分。各种语言的称谓语都可能因该语言使用者的文化背景和社会环境不一样而有所差异。这些各具特色的称谓语在一定程度上是对该语言使用社会的文化和风俗的折射和记录。本文以中英两种语言的称谓语为题材,对其中的文化现象进行讨论。 相似文献
14.
英汉称谓语与寒暄语对比研究 总被引:1,自引:0,他引:1
石翀 《湖南人文科技学院学报》2004,(4):75-77
语言交际中的日常用语与社会经济文化密不可分,它源于社会发展的实践,又受社会结构变迁和社会发展的影响。人际之间日常用语的变化直接体现着人与人之间社会环境和社会关系的变化。本文将从英汉社会与文化的差异来讨论英汉日常用语中称谓语与寒暄语的差异。 相似文献
15.
李永斌 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2012,(5):116-117
英汉两种语言都有各种术语描述称谓现象,由此产生术语之间的混淆.本研究对英汉称谓语进行解读,以期规范混乱的英汉称谓术语. 相似文献
16.
王瑞容 《西南农业大学学报(社会科学版)》2003,1(4):86-88
称谓语大量存在于汉英两种语言的社会交际和文学作品中。由于这两种不同的文化具有不同的历史传统、不同的风俗习惯和不同的民族心理等 ,因而称谓语有着很大的差异。了解这种因汉英文化的不同导致的汉英称谓语的差异 ,且分析其差异并探索有效的翻译方法对跨文化交流大有裨益。 相似文献
17.
李红菱 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2011,33(2):127-129
作为语言中不可或缺的重要组成部分,称谓语在社交活动中的作用是不容忽视的。由于英汉两种语言文化背景的差异以及特定的社交语境的影响,称谓语翻译过程中往往会出现信息的流失。只有在语言对比的基础之上,准确分析相应的社交语境,采用正确的翻译方法,才能达到语用等值并最大程度地弥补信息的流失。 相似文献
18.
汉英称谓语之比较及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
《辽宁工学院学报(社会科学版)》2008,10(5)
称谓语在人际交往中的作用非常重要,中西文化背景、思维方式、历史传统的不同导致了汉语和英语中称谓语的使用方式有很大不同。中国传统文化重礼仪,体现在称谓语的使用方面就是详细复杂,指称明确,敬称、谦称用法繁多,而西方文化则要求体现平等的观念,体现在称谓语当中便是笼统、宽泛,指称不具体。因此,在英汉互译中,称谓语的处理就显得非常重要。本文就英汉称谓语中的差异作了对比分析,并通过实例说明了称谓语英汉互译中的常用方法。 相似文献
19.
性别歧视现象在英汉称谓语中广泛存在,但随着妇女社会地位的提高,这种现象已经得到一定程度的纠正。通过管窥英汉称谓语中性别歧视现象的今昔状况,既可以管窥社会文化的变革,看到改变性别歧视逐渐改变的趋势,又有助于我们日常的语言和文化的学习与交流。 相似文献
20.
受中西方文化差异的影响及不同的礼貌原则的指导,英汉两种语言虽有相对应的礼貌用语,包括招呼语、称谓语、请求语、谦语和敬语,但却在实际的语用中存在着较大的差异,这些差异的存在往往会导致跨文化交际的中断或失败。因此在跨文化交际中,交际双方要排除母语文化的干扰,正确把握和准确使用礼貌用语,从而达到理想的交际效果。 相似文献