首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 625 毫秒
1.
论委婉语的语境顺应   总被引:2,自引:1,他引:1  
委婉语主要是由特定语境中语言的选择所决定的,离开了一定的语境,委婉的表达方式也许就不再委婉了。以语境顺应理论为依据,从语言语境和非语言语境两方面入手,以翔实的例证分析委婉语使用的可变性、适切性,尤其深入探讨非语言语境中影响交际策略的重要因素——社会距离的三个影响因子权势、交际双方的个人因素和话题对委婉语的选择的制约作用。  相似文献   

2.
语境顺应是指语境和语言之间需要不断相互适应,即不断作出相互选择。语言与语境之间的顺应关系是双向的,在语言使用过程中,一方面语言要顺应语境,即对话语发出者来说,运用语言表达思想感情时,要想表达得准确生动,除了遵循语言结构规则之外,还要注意语言策略的选择,运用一些巧妙的表达方式,从而使话语接收者产生共鸣并易于接受。另一方面语言也在改变和重塑语境,不同语境决定了词语的不同意义。语境对言语交际中某些语言现象可以起到帮助理解、辅助说明和补充意义的作用。理解话语意义只有依托相应语言环境才能得到确切解读。从语境顺应角度,通过语料分析如何运用语境进行语言选择和解读,旨在阐明语境在言语交际中对话语意义表达和理解的重要作用。  相似文献   

3.
日常生活中人们主要靠语言来传递思想,没有语言这个媒介,人们之间的交流会困难得多。要想达到成功交际的目的,交际者产出的必须是交际双方所在文化认可的、有一定结构的句子。认知语言学研究语言背后的认知理据,揭示语言的本质。通过从认知语言学角度分析交际者使用特定句子结构的原因,认为动词、动词所在构式、识解方式、象似性、语篇连贯的需求等是影响交际者选择某种特定句子结构的因素,从而为交际者使用的句子结构提供深层次上的认知理据。  相似文献   

4.
在社会及公共话语交际中,语言模因和语言模因变体是宿主刻意选择和使用语言的结果,体现了宿主特定的语用意图。文章通过分析语言模因和模因变体在交际语境中的语用功能,指出语言模因及其变体的运用与传播满足了日常交往中的特定交际需求,是对交际者的心理世界、社交世界和物理世界的顺应。文章最后引出语言顺应论,对社会及公共话语交际中的语言模因及其变体展开顺应解读。  相似文献   

5.
语境关系顺应是语言顺应的一个方面。语境关系中的交际语境包括交际双方及其心理世界、社交世界和物理世界。文中指出:广告语言的选择和使用就是对交际语境的一种顺应,即顺应受众的情感和理念等心理世界因素、社会环境和文化氛围等社交世界因素,以及时空等物理世界因素,以期达到广告目的。  相似文献   

6.
Verschueren的顺应论是一种语用综观.语言的变异性、商讨性和顺应性使语言的交际双方面临多种选择并要做出灵活的变通.社交称谓语的选择既要考虑社会制约因素,也要考虑心理情感,心理动机及交际语境等动态因素,其实质是对不同语境关系、结构客体和意识突显的顺应,是一种动态的顺应.  相似文献   

7.
景点介绍文本的创作过程可以看作是为了获得交际成功而对各种交际语境因素作出顺应性选择的动态过程。在网站景点介绍的创作过程中应该注意:顺应语言使用者,引入文化信息;顺应社交世界,减少景点描述;顺应心理世界,增加服务信息;顺应物理世界,用词力求简洁。  相似文献   

8.
Verschueren的语言顺应论提出语用学研究应致力于探讨语言的运行机制,即考察交际者在特定语境里如何通过顺应性语言选择来满足其交际需要,实现其交际目的。就翻译而言,它是一种类似但更加复杂的语际交际活动,从译什么到怎么译,无不贯穿着社会、文化、认知等因素的互动、选择与顺应。语言顺应论把翻译纳入一个连贯统一的框架,给翻译研究带来三点启示:翻译是一个连续选择的过程,也是动态顺应的过程,更是语言顺应论下的翻译模式,其具有更强的解释力、操作性和可重复性。  相似文献   

9.
“交际力”这一理论概念,用来表示句子各组成部分所传达的信息量,语言单位交际力的大小取决于其在特定语境中的语义内容及与其它单位的语义关系。译者应自觉运用这一理论鉴别原文中不同语言成分,在特定语境中的交际力的大小,并注意英汉语表达方式的差异,在译文中体现信息的轻与重  相似文献   

10.
认知语境观述评   总被引:1,自引:0,他引:1  
认知语境观从人类认知科学的角度对语境作了全新的解释,开拓了语境研究的思路。认知语境观认为:语境是语用因素内在化、认知化、概念化的结果,语言交际的基础是交际双方共有的认知语境,语言交际是按照一定的推理规律进行的认知活动。每个语言结构都有自己的标准语境,而它们在具体使用中又具有各种变异情况。语言结构之所以有意义,是因为特定的语境激活某些特定的语义特征。  相似文献   

11.
在商品经济社会中 ,广告既是一种有效的促销手段 ,更是一种高品位的策划行为。成功的英文广告大都具有突出的语言特点 ,而其语言特点的实现有赖于对英语词、句的灵活驾驭和创造性运用 ,也离不开各种修辞手法的综合运用。本文拟结合大量实例 ,就英文广告的语言特点 ,从词汇、句式和修辞的角度进行简要的评析。  相似文献   

12.
采用语料库统计分析法,从语体学的角度出发,通过对国内外期刊科技论文英文摘要进行语体特征的数据收集及对比分析,发现中国英语学习者在摘要长度、字系结构、时态、语态等句法上与英语母语学习者之间存在明显差距。中国英语学习者倾向于使用简短句子,时态上一般过去时使用比例明显低于英语母语学习者,将来时和其他复合时态也偶有使用,同时,受直译和传统观点的影响,使用被动语态的比例明显偏高。提出科技论文英文摘要写作要在内容上按照目的、方法、结果、结论的结构将科技论文的内容交待清楚,时态上多使用一般现在时,语态上常使用主动语态。  相似文献   

13.
英语歧义现象的成因分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
歧义是人类多元化自然语言所固有的一种特性。英语中的歧义现象非常普遍,形成的原也非常复杂,仅通过对表象的分析似难达到语言内部本质的深度。通过分析英语歧义句的隐性结构以解释其形成的原因,进而探讨语言规则以外对歧义的形成和制约相关的因素,这对于语言的实际运用有着非常现实的意义。  相似文献   

14.
本文旨在从影响语句表达效果的四个要素 :一致性、连贯性、重点突出和语言有力来探讨如何正确而有效地建构英语语句 ,增强其表达力 ,从而为发展段落和文章奠定基础。  相似文献   

15.
科技英语的语言特点   总被引:2,自引:0,他引:2  
简要介绍了科技英语在词汇、表达和语法方面的一些特点 ,即大量使用专业性的词汇 ,表达力求准确、简明 ,多采用公式化的语言 ,在语法结构方面 ,大量使用被动语态、非限定动词 ,以及经常使用条件句、长句、省略句等。并针对这些特点举例说明了科技英语的翻译技巧和学习方法  相似文献   

16.
以Verschueren的语言顺应理论为基础,探讨英文广告汉译时语言结构顺应问题,从顺应理论的角度论述了英文广告独有的特点,并举例论证翻译时应对语言、语码和语体以及语言构建成分的选择进行顺应。认为广告英汉翻译者应培养翻译中的语言顺应意识,并指出用语言的顺应理论来指导英文广告汉译,能够在翻译过程中充分保留英文广告原有的功能,从而使得广告能够更好地实现其商业效用和目的。  相似文献   

17.
为了给学术工作者发表国际期刊论文提供具体可行的帮助,根据国内外著名检索机构对摘要的写作要求,运用语言学的相关理论,精选了30篇同时为SCI与SSCI文献检索机构中的英语期刊论文摘要进行实例分析。分析认为:其摘要单词大多在120~200个,句数平均为7句;时态以一般现在时态和一般过去时态为主;语态以主动语态为多,结构以概述型为主。  相似文献   

18.
从语言的表现形式、结构形式和语言材料几个方面列举了汉语言的歧义现象,说明正确理解和使用语言,不能无视语言的“局限性”和“包容性”同时存在的特点,词不离句,句不离段,段不离篇,文章是有机统一体,是思想、思维、文化、审美在使用语言表情达意、构建和谐言语网络的产物。只有进入言语网络,“因文明道,因道悟文”,语文教学才有高效率。这是语言“局限性”和“包容性”给语文教学的启示。  相似文献   

19.
《论语》是记录孔子及其弟子言行的重要著作,现在流传着不少译本。文章以理雅格和辜鸿铭的两个《论语》译本为依据,选取译本中"仁"和"礼"两个核心文化负载词的英译为研究对象,采用定量定性的分析方法,旨在揭示翻译目的对译文语言表达的制约。研究结果表明,不同的翻译目的形成了风格迥异的译文,翻译目的在一定程度上制约了译文语言表达的选择性和准确性。  相似文献   

20.
Verschueren的语言顺应论为语用学提供了全面而科学的研究视角。文章试用Verschueren的顺应理论对幽默广告语的创作进行了详细的分析,指出广告者对幽默广告语的创作是一个为达到广告交际目的而在语言形式、内容和语用策略等方面不断做出选择的动态过程,是与语言结构和交际语境相互顺应的结果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号