首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
本文通过阐述 Brown的文化导入观点 ,Schumann的文化导入模式和 Anderson的本土化模式 ,分析了过渡语产生石化的原因 ,并从教学上提出了解决过渡语石化的几种途径  相似文献   

2.
过渡语与文化教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
化错误与过渡语中的一些错误是有关联的,化教学可以改正这些错误。充分认识化教学的重要性,应把它提高到语言教学相同的高度,以提高学生对化差异的敏感性,克服过渡语中的错误,从而提高学生的过渡语能力。  相似文献   

3.
论英语教学中的本族语文化   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语教学中的文化教学应该是目标语文化和本族语文化兼容并举。目前,英语文化教学中的本族语文化教学普遍受到忽视,所以,提出加强本族语文化教学这一话题,对改善目前英语文化教学片面化的现状具有积极的现实意义。加强本族语文化教学缘于本族语文化——中国文化自身的世界性特点;英语的“国际语言”特征;现代英语教学的发展趋势。本族语文化教学主要是介绍本族语文化,并将其与目标语文化进行比较,同时教授学生本族语文化事象的英语表达,以便在交流中做到准确无误。要有效地做到这些,需要编写涵盖双语文化的英语教材;提高英语教师的双语文化水平;英语教学中恰当地使用本族语;英语文化教学与语言教学同步融合。  相似文献   

4.
翻译中的文化相融   总被引:3,自引:0,他引:3  
翻译过程不仅是从源语到目的语的语言转化过程,还是一个文化相融的过程。翻译要将源语文化与目的语文化结合起来,离开文化背景去翻译,不可能达到两种语言之间的真正交流。  相似文献   

5.
文化教学不仅包括目的语文化的学习,也包括母语文化知识的积累和用英语表达母语文化能力的提高。高校外语教学不但要树立"知彼"的文化观(目的语文化),更要培养"知己"的文化意识(母语文化)。本文分析了导致中国文化在高校外语教学中失语的主要原因,并从教师能力、教材选编、课程设置等方面提出了中国文化的重构策略。  相似文献   

6.
当前外语教学过多地侧重目的语文化的学习,强调对目的语文化的适应,忽略了母语及母语文化对外语教学的影响。学生只会用英语表达目的语文化,而对母语的英语表达能力较低,跨文化交际能力没有得到平衡发展,从而导致跨文化交际的不平等,出现了文化单向性传输。要改变现状,必须从提高思想认识、改编英语教材、注重教学过程、提高教师素质等方面入手,实现跨文化传输的双向性。  相似文献   

7.
河南过渡语中的方言词语问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
河南过渡语中存在着方言词语问题 ,分析该问题产生的原因 ,并对过渡语中出现的方言词语进行分类 ,有助于进行普通话的教学 ,即 :一是要重视方言词语问题 ;二是把普通话教学与方言研究结合起来 ;三是在不同阶段 ,侧重点要有所不同  相似文献   

8.
英汉委婉语、禁忌语是一种普遍存在的语言现象和文化现象,它们是语言文化联系非常紧密的部分,许多深层文化通过委婉语表达和传承,英汉委婉语、禁忌语表现出两民族趋善趋美的一致性,但同时也表现出巨大的文化差异,通过英汉委婉语、禁忌语的比较来传授文化,是英语教学中文化教学的一个有效方法。  相似文献   

9.
语言是文化的载体,文化是语言的内涵。不同的语言反映出不同民族的文化背景。要真正掌握并正确理解和运用一种语言,不仅要学会其语音、词汇与语法知识;而且必须同时学习有关国家和民族的历史文化传统和社会风俗习惯。在二语习得过程中,文化教学通过各种教学手段使外语和相关文化有机融合,通过对比,找出本族语与外语之间在不同层面的异同之处,侧重思维差异的比较,从而促进二语习得,提高学习者的跨文化交际能力。  相似文献   

10.
社会文化理论视域下的二语发展是学习者自我建构的过程.自该理论引入二语发展领域,二语发展的研究也逐渐从行为主义学习理论和认知学习理论转向社会文化理论的宏观视角.文章从社会文化理论的核心理念最近发展区入手,结合支架理论探讨了社会文化理论对二语教学与评估的启示:在二语教学方面,要注重教师角色的转变、教学内容的动态调整和支架教学的引入;在二语评估方面,要注重基于社会文化理论的动态评估中的调节与干预作用,加大动态评估在二语发展中的应用.  相似文献   

11.
高校英语必须建构文化教学,落实语言和文化并重的教学,强化大学生的跨文化认知与跨文化交际能力。决不能将文化等同于目的语国家的基本情况以及人民的一般世界观和价值观、将本土文化与目的语文化割裂开来。英语文化教学要循序渐进,灵活或综合创设宽松自然的教学氛围,从教材入手进行文化导入,结合时事分析其内涵,要组织多样化的文化学习交流,鼓励学生课外研究性学习,丰富大众文化辅助教学。  相似文献   

12.
隐喻植根于语言、思维和文化中。英汉隐喻虽然由于认知共性和文化交融而呈现出一定程度的文化相似性,但更多体现的是源于不同文化背景的文化差异性。英汉隐喻体现了两个民族特有的思维方式和文化内涵,因此在翻译的过程中要灵活采用并结合不同的翻译策略,不仅要准确地传递语言的字面信息,更要真实地体现两种文化不同的内涵和意义,即源语和目的语在语言和文化两个层面上都要尽量达到对等效应。  相似文献   

13.
二语习得和翻译具有本质上的联系,两者都是跨语言、跨文化的交际活动。第二语言的学习不仅包括对于语言本身的掌握,也包括对二语文化的了解。翻译的过程就是两种语言、文化的对比过程。翻译有助于促进二语习得,是二语学习过程中母语与二语相互作用的中介。通过翻译过程中双语语言文化的对比,学习者能更好地了解两种语言、文化之间的差异,提高二语语言水平,增强跨文化交际能力,从而达到准确、有效地运用外语的目的。因此,翻译在二语习得中的积极作用是不言而喻的。  相似文献   

14.
论英汉语翻译中语内翻译向语际翻译的转换   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英汉语翻译中,要达到”信、达、雅”这一翻译标准,译者必须对原语所包含的文化内涵进行相应的转换,以便让目的语读者最大限度地领略到原文作者的本意,为此,首先须在语际翻译中融入语内翻译这一过程,实现语内翻译向语际翻译的过渡。  相似文献   

15.
文章试图从认知心理角度阐述过渡语产生的原因,即过渡语是学习者对目标语不断地进行假设和验证,接受新的语料,不断演化的过程。同时,本文在综述前人成果的基础上,从二语习得理论的角度总结了过渡语的发展特点,其不但具有母语和目标语的语言特点,还具有普遍性、系统性、并受课堂经验的影响。最后提出应重新审视母语对过渡语的影响,不同类型的学习者在过渡语形成的过程中会犯相同的错误。  相似文献   

16.
商务英语翻译虽然属于非文学翻译范畴,但涉及许多文化因素。以翻译的"适应选择论"为理论依据,这个过程可以从文化层面被分别称作"文化适应过程"与"文化选择过程"。"文化的适应过程"可以被分解为译者对原文的语内文化适应和语外文化适应两个阶段,"文化选择过程"则可以通过文化比较与文化测试两种方式完成。译者应通过培养自身的主体意识、文化意识、文本目的意识和读者意识,提高译文的"文化整合适应选择度",达到提高翻译质量的目的。  相似文献   

17.
基于语篇语言学研究成果的语篇翻译,为翻译研究提供了一个崭新的视角。语篇翻译不再拘泥于语言形式,而是把视野扩大到语篇的语境因素。在翻译过程中,译者除了要考虑原文和译文两种语言体系外,还要考虑到涉及语言体系之外的各种制约因素,其中包括文化语境。由于语篇脱胎于文化语境,因此,文化语境对语篇翻译的规约作用与语篇翻译的全过程同在。  相似文献   

18.
论英语学习中的过渡语及差错现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言学研究表明每一个外语学习者都要经历过渡语学习阶段.在此阶段,学习者对目的语的规则、结构不断作出种种假设,这其中不可避免地含有错误的假设,从而出现"差错"(error)现象.本文扼要阐述过渡语,就差错的类型和差错解释进行了探讨.同时,对差错纠正提出笔者的思考和看法.  相似文献   

19.
英汉互译不仅是英汉两种语言之间的转换,从深层次上讲更是两种文化之间的交流和变通。在进行英汉互译的时候译者要具有双语文化意识,并参照功能派翻译理论,必要时要进行文化因素方面的调整,以便使译文能被目的语读者理解和接受,从而达到译文与原文的功能对等,使语际交流取得成功。  相似文献   

20.
目标语文化的学习是外语教学大纲中的一个重要部分。作者论证了外语教学中文化导入的重要性,强调语言和文化是密不可分的。就语言教学和文化教学的关系加以分析,指出目前大学英语教学中文化导入存在的问题,指出了将目标语文化纳入英语教学中的几种切实可行的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号