首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 27 毫秒
1.
语言是文化的载体,任何语言都不能脱离文化而独立存在。而词汇又是语言信息的载体,语言中的民族文化特征自然会由词汇反映出来,不了解词汇的这一特性,就无法掌握这一门语言,更无法用其进行交际。本文从词汇学、语义学的角度阐述英语词汇较汉语词汇所具有的某些不同的文化内涵及在英语教学中如何帮助学生理解不同文化背景下特定词汇的文化内涵,从而帮助学生更好地掌握及运用英语。  相似文献   

2.
词汇是语言的基本要素。把握词汇的意义尤其是文化内涵是理解文本的基础。本文主要从三个方面探讨了两种语言间词汇的文化差异,即1.所指意义相同文化内涵不同;2.所指意义相同,但只在一种语言中有文化内涵;3.只在一种语言中独有的文化词汇。在翻译具有文化内涵的词汇时主要采用1.移译;2.音译;3.音译加注;4.意译这四种方法来处理。  相似文献   

3.
论英汉词汇内涵意义的民族特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与文化密不可分。词汇的内涵意义深深地烙上了其民族悠久而丰富的历史印记。正确理解和运用词汇离不开对其内涵意义的分析。因此,研究英汉词汇的内涵意义,揭示其民族特点,这对英语教学具有相当重要的意义。  相似文献   

4.
英汉两种语言中,词汇的文化内涵极为丰富,但由于英汉两种语言分别属于不同的语系,存在很大的差异.有很多词在两种语言中找不到相对应的词,有些词虽然可以在两种语言中找到相对应的词,但在语义与文化层面上有很大的不同.从语义学角度出发,就英汉词汇的概念意义和文化内涵方面存在的差异所造成的英汉词义的非对应关系进行探讨.  相似文献   

5.
语言反映着一个民族文化的发展和变化,又受到文化的影响,而词汇作为语言的基本构成单位,不可避免地受到文化的影响和制约,文化差异在中英词汇方面表现得尤为突出,主要有词语的不对等现象、相同的词内涵意义相同或不同等,在英语教学中,应进一步加强文化背景知识的传授,重视比较中英词汇文化内涵的差异,正确理解和掌握其意义。  相似文献   

6.
论英汉颜色词文化信息的传递   总被引:4,自引:0,他引:4  
语言是文化的载体 ,而词汇是语言中最活跃的成分 ,语言在反映文化方面突出体现在词汇层面。颜色词是每一个民族语言和文化中不可缺少的重要部分 ,它们具有独特的语言功能和文化含义。文章从文化语言学和对比语言学的角度探讨了英汉两种语言中颜色词的文化内涵及其差异的文化渊源 ,这一问题的研究 ,对英语教学、跨文化交际及翻译实践有一定的现实意义  相似文献   

7.
英汉词汇的文化内涵差异比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
语文与文化有着密切的关系 ,词汇作为语言的一部分 ,是民族文化内涵的载体。就英汉两种语言而言 ,同样一个词汇 (如动物、颜色等 ) ,尽管具有完全相同的概念意义 ,却往往因文化差异而生发不同的内涵意义  相似文献   

8.
语言是传播文化的载体,文化是语言的土壤,两者密不可分。一个民族的文化特征必然反映在其语言的各个层面上,尤其是在词汇层面上。语言中某些特殊词汇除本身固有的意义外,还蕴含着丰富的文化内涵。不同民族由于文化背景不同,所指事物的词汇的内涵未必相同。文章从社会学、语义学的角度出发,通过对英汉两种语言中特殊词语的文化内涵的对比,揭示了中西文化间的一些差异。  相似文献   

9.
正语言离不开文化,语言是文化的载体。语言无法离开文化而存在,由于中西方文化背景、思维方式、风俗习惯、政治历史、地理环境等方面的不同,必然会造成词义概念和外延的差异,严格地讲,两种不同的语言中是找不到完全对等的词的。由此可见,词汇的文化内涵往往因文化不同而含有浓郁的民族文化特色,所以同一词汇在英汉两种语言中表达意义的内涵差异是不同文化差异的具体反映。本文拟从动物词汇的联想意义、颜色词汇的象征意义以及  相似文献   

10.
本文用社会语言学的理论与方法,对汉语和英语的某些表达方式进行比较研究,指出汉英两种语言在词汇和用语上所反映的各自母文化特征的深层内涵。这个问题的研究,对汉英互译、英语教学以及对外汉语教学都有一定的学术意义  相似文献   

11.
英汉两种语言中自然现象词汇运用广泛,两种民族的文化深刻地影响到各自使用的词汇,使词汇呈现出独特的内涵。通过对英汉自然现象词汇的比较,从文化的角度揭示其内涵,可以证明自然现象词汇的文化内涵在相似性上总多于相异性。认识这一现象有利于文化交际的正迁移,也对语言教学有着积极意义。  相似文献   

12.
语言是人类生活的重要组成部分。一个国家的语言反映其相应的文化,而词汇作为构成语言的基本因子,则是一种直观的文化表现形式。英汉两种语言自诞生至今,各类词汇丰富,与动物有关的习语(成语)和用法很多,这些习语和用法往往具备多种内涵。如果不了解这些内涵,人们在理解两种语言的过程中就会产生误解,从而影响两种语言和文化的交流与交际。以“兔”词汇为例,通过比较英汉语言中有关兔子习语(成语)的含义差别,可以管窥两种语言及其文化的差异,有利于进一步丰富跨文化交际理论,提升跨文化交际能力和水平。  相似文献   

13.
语言是人类生活的重要组成部分。一个国家的语言反映其相应的文化,而词汇作为构成语言的基本因子,则是一种直观的文化表现形式。英汉两种语言自诞生至今,各类词汇丰富,与动物有关的习语(成语)和用法很多,这些习语和用法往往具备多种内涵。如果不了解这些内涵,人们在理解两种语言的过程中就会产生误解,从而影响两种语言和文化的交流与交际。以“兔”词汇为例,通过比较英汉语言中有关兔子习语(成语)的含义差别,可以管窥两种语言及其文化的差异,有利于进一步丰富跨文化交际理论,提升跨文化交际能力和水平。  相似文献   

14.
语言是文化的载体,词汇是文化信息的浓缩。本文运用对照比较法分析了英汉部分词汇不同的文化内涵,并运用动态考察法揭示了部分词汇内涵的新变,旨在说明只有把英汉两种语言放在其相应的文化系统中加以审视,才能正确把握两种语言的文化差异,更好地进行语言学习,成功地进行跨文化交际。  相似文献   

15.
语言和文化之间是紧密相联、相互作用的关系。理解一种语言 ,需要了解与之相关的文化 ;同时 ,也可以通过语言了解相关文化。词汇是语言的基本要素 ,也是语言这个庞大系统赖以生存的支柱。从语言的社会功能看 ,文化差异在词汇层面上往往体现得最为突出 ,涉及面也最广。在英语教学中 ,需通过学习词汇 ,了解词汇所负载的文化内涵 ,培养学生的文化意识 ,从而提高综合应用语言的能力  相似文献   

16.
英语和汉语各自丰富的文化内涵在这两种语言之间产生了诸多的文化差异,其中一个方面的差异表现在词汇层面上。文章通过对英汉两种语言的文化进行比较,分析了两种语言词的文化意义,并且针对词的文化意义的差异,提出了四种翻译方法,即:直译、替换、增益、意译。  相似文献   

17.
语言是文化的载体,映射了深远的文化内涵,而不同的语言又反映了不同的社会文化,于是从语言词汇的差异对比中能够得出不同文化内涵的差异。动物在人类生活中占据了重要的地位,与人们关系密切,因此它们在语言中凸显出了不同的文化内涵。本文以动物词汇为对象,通过大量例证对中英文动物词汇的联想意义进行对比和分析,这样可以使人们更深刻地理解两种文化的异同,从而可以更好地促进不同文化间的交流和对话。  相似文献   

18.
任何语言都需依托于自己的文化背景。文化是民族差异的标志,而语言又像镜子一样将这种差异反映出来。因此,学习一门外语不仅仅是学习其语音、语法、词汇等体系,更意味着要学习目的语(targetlanguage)所反映的思想、风俗及社会行为方式。也就是说,学习其“内在语言”。词汇,尤其是实词,是语言的基本单位,最终也是文化的基本单位。通过英汉实词对比,不仅能反映出英汉两种文化的差别,反过来这些差别也能加深我们对英汉词汇的理解。通过考察词汇与文化的关系,本文总结了五种实词对比方式,旨在探索词汇与文化的关系,从而减少在跨文化交流中的文化误读现象。  相似文献   

19.
语言是民族文化的一面镜子。一个民族社会生活各方面的民族特色必然反映到民族语言中来。语言内涵的民族文化特征主要反映在词汇、语义两个方面。语言的民族特点是语言所表达的一个民族的自然环境、经济、文化艺术、社会制度、风俗民情等的特点。俄语和汉语都是历史比较悠久的语言,具有鲜明的民族特点,无不打上民族文化的烙印。俄罗斯文化与中国文化有很大差异,俄汉文化渊源上的不同必然在词汇的意义上有所反映。由于民族文化的影响,在俄汉两种语言中一个具有相同基本意义的普普通通的词往往可能蕴含、体现各自民族特点的不同附加意义,不同的民族文化会赋予词汇不同的文化历史的联想和感情评价意义。毋庸置疑,俄罗斯文化和中国文化的显著差别给我们学习俄语造成一定的困  相似文献   

20.
词汇的文化联想义与跨文化交际   总被引:1,自引:0,他引:1  
从跨文化交际的角度来看,不同语言词汇由于承栽的文化信息不同会产生一些差异,表现为:对等关系、平行关系、全空缺关系、半空缺关系和冲突关系;英汉两种语言中的文化特色词的字面意义和伴随意义的异同对跨文化交际会产生很大影响,因此,大学英语教学中应注重词汇的文化联想意义与跨文化交际相结合的理念。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号