首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14769篇
  免费   254篇
  国内免费   279篇
管理学   276篇
劳动科学   41篇
民族学   285篇
人才学   263篇
丛书文集   1899篇
理论方法论   253篇
综合类   10870篇
社会学   1371篇
统计学   44篇
  2024年   36篇
  2023年   140篇
  2022年   79篇
  2021年   163篇
  2020年   214篇
  2019年   286篇
  2018年   137篇
  2017年   298篇
  2016年   364篇
  2015年   511篇
  2014年   1181篇
  2013年   978篇
  2012年   1152篇
  2011年   1351篇
  2010年   1269篇
  2009年   1207篇
  2008年   1263篇
  2007年   1009篇
  2006年   742篇
  2005年   627篇
  2004年   530篇
  2003年   472篇
  2002年   446篇
  2001年   336篇
  2000年   217篇
  1999年   127篇
  1998年   45篇
  1997年   42篇
  1996年   23篇
  1995年   16篇
  1994年   9篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   3篇
  1990年   9篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 357 毫秒
11.
《瓦尔登湖》(Walden)是亨利·大卫·梭罗(Henry David Thoreau)经典文学作品,已经成为美国文学宝库中的经典之作。中国译者徐迟首先将其译入国内,译名为《瓦尔登湖》。此后不断出现译者和译本,《瓦尔登湖》一度重译,频繁出版。进入21世纪以来,我国出现了重译《瓦尔登湖》的热潮,这也引起了学术界和翻译界对《瓦尔登湖》汉译本的关注。通过将徐迟译本作为研究对象,从翻译美学新视角切入,对《瓦尔登湖》译文之美进行解构,分析其中作为变量的美学因子,以期为研究《瓦尔登湖》做出一点贡献。  相似文献   
12.
13.
文章回顾了近代时期医学知识与社会之间的关系,分析了近代知识分子产生对中医社会性偏见的原因是西医的科学知识被社会所需要,由此分化出对两种医学不同的价值取向。文章以梁启超疾病史及其在公共领域发表的社论与私人家书做对比,具体说明了对中医的偏见在社会中的显象与运作。  相似文献   
14.
15.
本文以《孔雀东南飞》亚瑟·韦利、许渊冲和汪榕培译本为研究对象,从"句式结构、中国文化负载词和修辞"三个方面,对三个译本的翻译进行了探讨。对比研究了韦、许、汪分别采取的归化异化策略与各自译本的表达效果,总结了归化异化策略在中国古代叙事诗翻译中的具体运用原则。  相似文献   
16.
17.
功能对等翻译理论的应用,需要遵守几点原则。为令更多学生可高效掌握商务英语文本翻译技巧,本文将分为三部分展开研究。首先,文章简述商务英语文本翻译的核心特征。其次,深入剖析功能对等翻译理论及原则。最后,文章对商务英语文本翻译中功能对等原则的应用方式,进行了深入的研究分析。  相似文献   
18.
回顾欧美人文社会科学界对中医药的研究发现,研究者从西方本位视角出发,将中医作为处于异质文化的他者,综合运用以历史学和人类学方法为主的多学科交叉的研究方法,产出了区别于原生态中医的认知结论。其视角有助于在全球文化格局下审视中医,其方法为使用国际通用规则传播中医提供了思路,其结论可视作中医在全球视野下的新形态,有助于更加理性地认识中西方医学交流的事实和规律。  相似文献   
19.
文化是一个十分宽泛的概念,趋同是文化发展的必然趋势。文化差异是英汉翻译中的主要障碍,由于对原语文化的不了解而造成的翻译失误随处可见。文化趋同增加了英汉两种语言的共核成分,在一定程度上提高了英汉两种语言中民族物质化符号、民族意识化符号、民族地域化符号和民族社会化符号的可译度。  相似文献   
20.
第二语言的学习即第二文化的学习,英语学习必须导入其反映的文化内涵,本文从大学英语对学生提高文化素质的作用;语言与文化的关系;挖掘英语文化内涵的途径等三方面探讨了英语语言的学习与文化意识培养的关系及途径。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号