全文获取类型
收费全文 | 985篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 107篇 |
劳动科学 | 6篇 |
民族学 | 9篇 |
人才学 | 14篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 130篇 |
理论方法论 | 13篇 |
综合类 | 629篇 |
社会学 | 76篇 |
统计学 | 13篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 13篇 |
2020年 | 17篇 |
2019年 | 19篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 21篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 35篇 |
2014年 | 79篇 |
2013年 | 54篇 |
2012年 | 68篇 |
2011年 | 81篇 |
2010年 | 74篇 |
2009年 | 89篇 |
2008年 | 79篇 |
2007年 | 70篇 |
2006年 | 57篇 |
2005年 | 48篇 |
2004年 | 46篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 23篇 |
2001年 | 25篇 |
2000年 | 20篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
排序方式: 共有1000条查询结果,搜索用时 42 毫秒
81.
中国共产党全国代表大会上所作的报告内容非常广泛,涉及中国社会的方方面面,因此,其内容包括许多的中国特色词汇和中国特定句法。本文以汉斯弗米尔的目的论为理论指导,从语和文化的角度分析《十八大报告》的英译本,证明该理论在政治语篇翻译的可行性。 相似文献
82.
王熙凤是<红楼梦>中最活跃生动、最生活化的主要人物之一.尽管许多学者对王熙风这个人物从多个侧面进行研究,然而对这么重要的人物在英译本中再现的评价却非常稀少,到目前为止,几乎没有文章从功能对等理论的角度分析王熙凤这一人物形象在<红楼梦>英译本中的再现.因此,本文的目的是尝试填补这方面研究的空白. 相似文献
83.
徐艳 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2010,12(3)
在翻译中,要求在每个语言单位都达到等值只是一种理想化的追求.翻译应纵观全篇,跨越文化差异,传达与原作等值的信息,同时注意信息传递的效果,实现语用对等. 相似文献
84.
随着国家公共财政制度的改革,行政事业单位从单一的会计核算管理体系发展为实行部门预算、国库集中支付、政府采购和资产监管等多方面的核算管理体系。一些会计信息在现行的收付实现制下,显得缺乏客观性、配比性和全面性,不能适应行政事业单位的多方面的核算管理体系发展的需要。为此,本文通过对行政事业单位现行的收付实现制的局限和权责发生制的优势进行分析,就如何在行政事业单位会计部分引入权责发生制提出了自己的见解。 相似文献
85.
86.
87.
腐败问题作为"全球性灰色瘟疫",不仅是一个历史问题,也是一个世界难题。如果仅仅把反腐败完全寄托在制度和法律建设上,显然是不够的。只有把制度、法律建设与行政伦理建设结合起来,才能在内外多个角度上实现抑制腐败的目标。本文认为,重新审视道德伦理在行政人格塑造中的积极作用,创新行政人格权责一致的途径,对遏制腐败必将产生积极的效果。 相似文献
88.
基于文化背景、思维认知及语言文字习惯的差异,英汉翻译中存在词块不对等现象。本文将从英语词块的角度出发,结合翻译,主要研究英语词块汉译语义的层次性,即英汉意义的不对等性,结合一些实例从不同角度来探究英语词块汉译的语义层次性。 相似文献
89.
中国文化特色词英译中的对等与不对等 总被引:1,自引:0,他引:1
曹淑萍 《湛江师范学院学报》2010,31(1):135-139
语言既是文化的一部分,又是文化的一种表现形式。中国文化和英美文化在诸多方面都存在着各种各样的差异,有重叠.也有迥异。因此。如何实现文化词翻译中的对等是译者面临的一个难题。文章从文化、文化词汇的定义和中外学者对文化词汇的分类及所持的观点入手。对政治、经济、法律、历史、宗教、饮食、谚语和典故等方面的中国文化特色词的英译作一探讨,并尝试着提出几种中国文化特色词英译的方法。 相似文献
90.
过去高校采用收付实现制会计核算基础,既简单易于理解,又能满足管理上的需要。但随着高校收支渠道由单一向多元的不断演进,收付实现制在收入、支出以及不能满足管理层及公众对财务信息的要求等问题逐渐凸显出来,这就要求对现行的会计核算基础由收付实现制逐步转向修正的权责发生制。 相似文献