全文获取类型
收费全文 | 23408篇 |
免费 | 381篇 |
国内免费 | 108篇 |
专业分类
管理学 | 1837篇 |
劳动科学 | 352篇 |
民族学 | 325篇 |
人才学 | 661篇 |
人口学 | 64篇 |
丛书文集 | 3292篇 |
理论方法论 | 713篇 |
综合类 | 14297篇 |
社会学 | 2016篇 |
统计学 | 340篇 |
出版年
2024年 | 54篇 |
2023年 | 219篇 |
2022年 | 125篇 |
2021年 | 240篇 |
2020年 | 294篇 |
2019年 | 391篇 |
2018年 | 178篇 |
2017年 | 392篇 |
2016年 | 487篇 |
2015年 | 762篇 |
2014年 | 1742篇 |
2013年 | 1484篇 |
2012年 | 1712篇 |
2011年 | 2112篇 |
2010年 | 1831篇 |
2009年 | 1927篇 |
2008年 | 2168篇 |
2007年 | 1531篇 |
2006年 | 1175篇 |
2005年 | 1114篇 |
2004年 | 939篇 |
2003年 | 785篇 |
2002年 | 715篇 |
2001年 | 526篇 |
2000年 | 381篇 |
1999年 | 226篇 |
1998年 | 116篇 |
1997年 | 71篇 |
1996年 | 52篇 |
1995年 | 39篇 |
1994年 | 30篇 |
1993年 | 28篇 |
1992年 | 20篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 7篇 |
1988年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 424 毫秒
41.
王胜国 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2005,25(5):117-119
新课程标准确立了新型的语文教育理念,其核心组成部分是新的语文观、学习观、学生观是对传统语文教育思想的扬弃,更利于学生的全面发展。 相似文献
42.
如何在英汉习语的互译中做到从形式到内容、从达意到传情、从语言到文化的成功转换是个难题。文章根据中心信息等值的原则 ,介绍了几种技巧 ,以寻求的语与源语之间表达效果的相同或相近 相似文献
43.
英汉基本句类主位结构对比及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
周洪洁 《渝西学院学报(社会科学版)》2002,1(4):76-80
从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。 相似文献
44.
学者型翻译家梁实秋翻译思想研究 总被引:2,自引:0,他引:2
冯智强 《白城师范学院学报》2006,(1)
本文通过对学者型翻译家梁实秋在与鲁迅先生的论战、莎剧翻译和莎学研究、以及对其他外国文学作品翻译和评论活动的分析,全面分析和梳理了这位学者型翻译家的翻译思想。 相似文献
45.
黄龙胜 《河北理工大学学报(社会科学版)》2005,5(3):166-168
首先说明语言与文化之间密不可分的关系,进而根据中国和英语国家由于不同的哲学观而导致的截然不同的审美观及其在两种语言表达上的差异以及不同民族在社会和历史背景方面的差异,相应提出了旅游文字汉译英中可以采用的删减法和增添的两种翻译方法。 相似文献
46.
关于文学翻译中归化与异化的思考 总被引:3,自引:0,他引:3
骆贤凤 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2002,20(4):81-84
归化法和异化法是文学翻译中常用的两种翻译方法。为了更好地进行交流 ,译者不仅要熟悉不同文化间的差异 ,而且应从研究文化差异入手去研究语言差异 ,才可最大限度地传达语言载体所承载的全部信息和美感。在文学翻译中 ,对源语的语言形式最好用归化法翻译 ,而对其文化因素用异化法处理 相似文献
47.
杨秀银 《吉首大学学报(社会科学版)》2002,23(1):102-104
研究英语词汇是研究英语语言的一个重要方面。拟声词的词汇是通过模拟自然界中各种不同的声音而构成的。从拟声词的修辞功能和翻译技巧两方面探讨了拟声词在英语语言运用中的功能和重要性。 相似文献
48.
自“八七“扶贫攻坚计划实施以来,国家和自治区对我区农村牧区扶贫工作重视程度与日提高,平均对每个贫困旗县的年投资额达上千万元,并且投资力度逐年在增大,因而很多贫困地区农牧民得到了有效脱贫,成绩是显著的。但是实践证明,目前对贫困地区采取不切含合实际的既无地区分类标准,又无具体科学界定概念的主要以较低农牧民纯收入(食物性贫困因素折成收入为主)为依据,统一定贫困标准、统一定贫困旗县进行短期扶贫的办 相似文献
49.
刘莉琼 《北京邮电大学学报(社会科学版)》2005,7(1):49-53
本文通过对<江雪>四个译文在格式塔意象的再现和重组上得与失的分析,得出在文学翻译中对原文格式塔意象的再现比对各个语言成分之忠实更重要.无论在原文理解、译文表达还是翻译评论上,我们都不可忽视文本的连贯性和整体性. 相似文献
50.
苑小毅 《南京理工大学学报(社会科学版)》2005,18(1):66-69
本文通过回顾我国大学生体质检测标准的发展历程,对新颁布的大学生体质监测方法和标准的科学性进行技术分析,在此基础上,对新的体质检测方法的进一步深层次的应用进行探索。 相似文献