全文获取类型
收费全文 | 572篇 |
免费 | 16篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 14篇 |
民族学 | 3篇 |
人才学 | 9篇 |
丛书文集 | 104篇 |
理论方法论 | 18篇 |
综合类 | 406篇 |
社会学 | 40篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 18篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 19篇 |
2014年 | 55篇 |
2013年 | 28篇 |
2012年 | 39篇 |
2011年 | 47篇 |
2010年 | 47篇 |
2009年 | 43篇 |
2008年 | 38篇 |
2007年 | 38篇 |
2006年 | 27篇 |
2005年 | 36篇 |
2004年 | 21篇 |
2003年 | 24篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有595条查询结果,搜索用时 15 毫秒
541.
让·克劳德·穆莱瓦,1952年生于法国奥弗涅,大学毕业后从事过德语教学,后投入戏剧创作领域,以独幕剧成就为高。除担任编剧外,他还执导过莎士比亚、布莱希特等大师的戏剧名作。 相似文献
542.
曹亚军 《深圳大学学报(人文社会科学版)》1998,(3)
本文探讨莎士比亚的《错误的喜剧》与古罗马喜剧家普劳图斯作品之间的模仿与继承关系。作为莎翁的“习作”,《错》剧是普劳图斯喜剧的模仿,模仿中有继承,继承后而有发展。《错》剧中的梦幻世界和梦幻中的疯狂是创新。《错》剧于嘻笑打逗中似乎又透出一丝悲哀;于夫妻、兄弟大团圆的和美之声中似乎又传出一缕乱音———在喜剧的喧闹中,莎翁没有忘记对人和现实的关注。这正是莎翁作为一位基督教人文主义剧作家的特质。 相似文献
543.
梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原则探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
严晓江 《重庆交通大学学报》2008,8(2):108-110
译坛大家梁实秋先生以严谨、负责的态度翻译<莎士比亚全集>.他坚持明辨、博学、慎思、笃行、审问的原则,诚己诚人,努力追求翻译的和谐之境,体现了"中庸"思想中"诚"的精神. 相似文献
544.
关汉卿,大约生于金代末年(约公元1229年-1241年),卒于元成宗大德初年(约公元1300年前后),元代杂剧作家。号已斋(一作一斋)。关于关汉卿的籍贯,有大都(今北京市)、解州(在今山西运城)、祁州(在今河北)等不同说法。据各种文献资料记载,关汉卿编有杂剧67部,现存18部。其中《窦娥冤》、《救风尘》、《望江亭》、《拜月亭》、《鲁斋郎》、《单刀会》、《调风月》等,是他的代表作。杂剧而外,他还创作了许多散曲,今存小令50多首,完整的套曲12篇。由于他的伟大成就。关汉卿被后人列为元曲四大家之首。他的剧作被译为英文、法文、德文、日文等,在世界各地广泛传播。同时关汉卿的戏剧创作在中国戏剧史和文学史上占有重要的地位,被称为“元杂剧的鼻祖”;关汉卿在世界文学艺术史上也享有极高盛誉,被称为“东方的莎士比亚”。 相似文献
545.
格林布拉特将新历史主义批评模式引入传记写作,通过文学分析,把握莎士比亚的人物构建。同时,他利用该批评方法解读伊丽莎白时代英国文化和莎士比亚戏剧创作,试图对莎士比亚做出后现代的、文学和文化的阐释。莎士比亚的自我塑铸也是在社会文化和自我建构的合力中完成的。 相似文献
546.
南昌大学为了纪念汤显祖诞辰460周年,这次特别推出了新编赣剧《临川四梦》,当我接受剧本改编任务时,深感责任重大。汤显祖自创作《临川四梦》以来,四梦一直都是按照四个不同剧目来演的,而把《紫钗记》、《南柯记》、《邯郸记》、《还魂记》四个剧目,浓缩成 相似文献
547.
曹艳云 《高等函授学报(社会科学版)》2010,(10):60-62
莎士比亚剧作《哈姆雷特》中"延宕"行为历来备受争议。哈姆雷特对于王权意识的思考为他的"延宕"行为的合理化提供了一定的理由。作为一位受过人文主义熏陶具有强烈社会责任感和思辨能力的王子,哈姆雷特的"延宕"固然少不了自身性格原因,更源于他作为丹麦王子深沉的忧国忧民意识及他承担着的传承王权的责任。 相似文献
548.
香水是每个女人都钟爱的化妆品。走在时尚尖端的人认为,气味是一种沟通,可以拉近人与人之间的距离,使人拥有更亲密的关系。在爱情里,香水是一种灵药,解救每颗孤寂的心。莎士比亚在《哈姆雷特》里有一句名言:“迷迭香是用来帮助回忆。”根据显示,当男人莫名其妙地执着于某瓶香水,并不断地找寻它,就表示此香水是他曾爱过女人身上的味道。 相似文献
549.
刁俊春 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2008,10(1):158-160
具体论述了莎士比亚在《李尔王》一剧中所表现出的对人道主义理想和宗教信仰的双重困惑,并分析这种双重困惑如何使悲剧的主题得以深化和升华。莎士比亚的双重困惑与悲剧主题相互印证、相辅相成,使《李尔王》成为一部具有永久魅力的经典悲剧。 相似文献
550.
何泠静 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2008,(2)
诗歌是语言的特殊形式。原语、译语不同的语言、文化、历史等因素,增加了诗歌翻译的难度。虽说好的译文在内容上应尽量忠实于原文,但就诗歌翻译而言,好的译文不仅能符合原作的音韵特点,还能再现原作的意境。以莎士比亚十四行诗Sonnet 18的两个中译本为例,分析译文的音韵、意境,浅析英诗汉译的特点。 相似文献