全文获取类型
收费全文 | 7180篇 |
免费 | 211篇 |
国内免费 | 65篇 |
专业分类
管理学 | 112篇 |
民族学 | 59篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 29篇 |
丛书文集 | 820篇 |
理论方法论 | 125篇 |
综合类 | 5998篇 |
社会学 | 262篇 |
统计学 | 48篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 21篇 |
2022年 | 44篇 |
2021年 | 31篇 |
2020年 | 60篇 |
2019年 | 73篇 |
2018年 | 82篇 |
2017年 | 80篇 |
2016年 | 104篇 |
2015年 | 168篇 |
2014年 | 469篇 |
2013年 | 392篇 |
2012年 | 531篇 |
2011年 | 675篇 |
2010年 | 577篇 |
2009年 | 542篇 |
2008年 | 508篇 |
2007年 | 612篇 |
2006年 | 516篇 |
2005年 | 428篇 |
2004年 | 398篇 |
2003年 | 379篇 |
2002年 | 329篇 |
2001年 | 219篇 |
2000年 | 114篇 |
1999年 | 30篇 |
1998年 | 13篇 |
1997年 | 15篇 |
1996年 | 11篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有7456条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
韩国大企业集团的海外扩张战略 总被引:1,自引:0,他引:1
丁溪 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》2002,4(4):64-66
自 70年代以来 ,韩国政府通过采取出口导向战略扶持大企业进军海外市场 ,带动了韩国经济的发展。韩国在短短的几十年里由一个农业国变成了一个新兴的工业化国家 ,经济总量居亚洲第三。在韩国经济快速发展中 ,大企业的强力出口、大举投资的海外扩张战略功不可没 相似文献
12.
文章介绍了近年来在美国、澳大利亚等国盛行的“体裁教学法”,评价了体裁和体裁分析理论,阐述了体裁分析的发展与特色,探讨了体裁分析法在商务语篇教学中的作用。 相似文献
13.
CRM的理念与实施中关键因素分析 总被引:1,自引:0,他引:1
何耀琴 《西南交通大学学报(社会科学版)》2002,3(3):77-80
随着市场环境、竞争环境的快速变化 ,企业的管理理念、服务观念开始发生重大转变 ,使得CRM(CustomerRelationshipManagement,客户关系管理 )成为当前热点。本文试从CRM在国内外的应用情况、CRM体现的管理理念、服务宗旨以及实施中应考虑的一些重要因素进行分析 相似文献
14.
英汉基本句类主位结构对比及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
周洪洁 《渝西学院学报(社会科学版)》2002,1(4):76-80
从语篇分析的角度,运用系统功能语法理论,通过对英汉基本句类的主述位结构的对比分析,探讨如何在翻译中处理主述位错位现象的问题。 相似文献
15.
学者型翻译家梁实秋翻译思想研究 总被引:2,自引:0,他引:2
冯智强 《白城师范学院学报》2006,(1)
本文通过对学者型翻译家梁实秋在与鲁迅先生的论战、莎剧翻译和莎学研究、以及对其他外国文学作品翻译和评论活动的分析,全面分析和梳理了这位学者型翻译家的翻译思想。 相似文献
16.
黄龙胜 《河北理工大学学报(社会科学版)》2005,5(3):166-168
首先说明语言与文化之间密不可分的关系,进而根据中国和英语国家由于不同的哲学观而导致的截然不同的审美观及其在两种语言表达上的差异以及不同民族在社会和历史背景方面的差异,相应提出了旅游文字汉译英中可以采用的删减法和增添的两种翻译方法。 相似文献
17.
对联是中华民族独有的文化瑰宝,但人们一直以为原对句不能译作外语对偶句,以致不懂汉语的人至今不能欣赏。通过对望城黑麋峰长联的英译探索证明,只要原对句语法结构相同,翻译成对偶句是完全可能的。对联能英译成对偶句,译成其他语言的对偶句也应当可能。对联这个问题可以解决,诗词曲的对仗句也应当可以解决。通过将望城黑麋峰长联英译成对偶句的三个步骤,以及在英译过程中得到的九个方面的认识作了初步的总结,希望有更多的人参与进来,共同努力,把我国的对联乃至诗词曲逐步介绍给其他民族的读者。 相似文献
18.
关于文学翻译中归化与异化的思考 总被引:3,自引:0,他引:3
骆贤凤 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2002,20(4):81-84
归化法和异化法是文学翻译中常用的两种翻译方法。为了更好地进行交流 ,译者不仅要熟悉不同文化间的差异 ,而且应从研究文化差异入手去研究语言差异 ,才可最大限度地传达语言载体所承载的全部信息和美感。在文学翻译中 ,对源语的语言形式最好用归化法翻译 ,而对其文化因素用异化法处理 相似文献
19.
杨秀银 《吉首大学学报(社会科学版)》2002,23(1):102-104
研究英语词汇是研究英语语言的一个重要方面。拟声词的词汇是通过模拟自然界中各种不同的声音而构成的。从拟声词的修辞功能和翻译技巧两方面探讨了拟声词在英语语言运用中的功能和重要性。 相似文献
20.
宋志平 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2002,(4):80-85
翻译学通过对翻译的性质、过程、方法等方面进行客观科学的分析描写 ,提出系统的翻译理论 ,指导翻译实践。西方翻译研究的主要途径有 :1 文艺学途径 ;2 语言学途径 ;3 信息交际学途径 ;4 文化符号学途径。对比中西译学发展的历史及现状 ,提高译者的理论意识 ,注意译学研究的客观系统性 ,是中国译学建设的当务之急 相似文献