全文获取类型
收费全文 | 13076篇 |
免费 | 346篇 |
国内免费 | 66篇 |
专业分类
管理学 | 153篇 |
劳动科学 | 26篇 |
民族学 | 231篇 |
人才学 | 221篇 |
丛书文集 | 1674篇 |
理论方法论 | 202篇 |
综合类 | 9905篇 |
社会学 | 1061篇 |
统计学 | 15篇 |
出版年
2024年 | 17篇 |
2023年 | 69篇 |
2022年 | 55篇 |
2021年 | 116篇 |
2020年 | 175篇 |
2019年 | 259篇 |
2018年 | 120篇 |
2017年 | 267篇 |
2016年 | 319篇 |
2015年 | 471篇 |
2014年 | 1024篇 |
2013年 | 870篇 |
2012年 | 1010篇 |
2011年 | 1216篇 |
2010年 | 1129篇 |
2009年 | 1077篇 |
2008年 | 1064篇 |
2007年 | 899篇 |
2006年 | 670篇 |
2005年 | 562篇 |
2004年 | 486篇 |
2003年 | 439篇 |
2002年 | 415篇 |
2001年 | 303篇 |
2000年 | 193篇 |
1999年 | 117篇 |
1998年 | 45篇 |
1997年 | 36篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 157 毫秒
101.
102.
从认知语境差异看文学作品中习语的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
陆荣荣 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2005,29(2):85-88
关联理论认为人类语言交际的成功依赖于交际双方互相显映的认知语境。习语具有强烈的文化特征,具有异语读者认知语境中缺少的信息。翻译时,译者应充分考虑原作者与译文读者的认知语境差异,采用恰当的翻译策略,帮助译文读者理解原作中习语的交际意图。 相似文献
103.
马骏婷 《内蒙古民族大学学报》2007,13(4):28-30
翻译等值标准是保持源语与目的语的信息对等.体育新闻英语是新闻中的一种特殊文体,除具有一般新闻所有的特点外,自身还有许多特色,如信息面广、观众(读者)多、竞争性强、专业性强、大量使用体育专业术语、习语等.因此读者会有一定的阅读困难,尤其是对那些英语不是母语的读者.本文从词汇、句子、修辞特点三个方面研究体育新闻英语的文体特征.以奈达的"功能对等"为理论基础,探讨体育新闻英语的翻译策略、方法等. 相似文献
104.
105.
基于目的论的对外宣传资料翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
周锰珍 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2006,28(6):138-141
基于德国功能派翻译目的理论(Skopos theory),以中国-东盟博览会上所收集到有关企业介绍、招商材料、产品说明、旅游指南等对外宣传资料为例,认为对外宣传资料翻译应该考虑译文语体、读者效应、译语文化等因素,采用信息突出性、信息召唤性和信息简洁性的翻译策略. 相似文献
106.
李清照词牌英译方法探微 总被引:2,自引:0,他引:2
词牌是词的有机组成部分,包含了众多的典故、人名和地名等内容。本文以宋代著名女词人李清照词牌英译为例,将其词牌英译归纳为直译、音译、意译和加注法四种方法,并在统计分析的基础上,结合跨文化翻译理论的有关内容,指出意译法是其中较为合理的一种翻译方法,而直译法与音译法无论在传达原文文化内涵还是在读者接受方面都不足取。 相似文献
107.
熟语是一门语言中最能够体现该语言文化涵义的语言形式,在法语和汉语中有关动物的熟语则传递了各自语言最具民族特色的文化涵义。本文通过对其文化涵义相似性和差异性的比较研究,启发我们在法汉互译过程中选择最佳的翻译方法,以更好地体现出不同语言的文化涵义。 相似文献
108.
林松教授新著《〈古兰经〉在中国》一书,主体部分是在20世纪90年代连载于《阿拉伯世界》季刊的《汉译〈古兰经〉史话》,内容涉及并评论了14种汉语翻译的《古兰经》,亦旁及维吾尔、哈萨克、柯尔克孜文译本。作者听取了社会舆论的反映和评价,在原有基础上曾进行认真的修改、补充。为了全面、系统、客观地介绍《古兰经》在我国传播、发展、翻译、研究的概况,又增添了更广泛、丰富的篇幅,扩大为"卷首群序"、"译坛巡礼"、"短篇拾零"、"书苑漫步"、"瑰宝鉴赏"和"大事编年"六个板块,书名也随之改变。在所收7篇序言中,除杨怀中教授序《回顾与启迪》已在本刊披露外,本期再刊登安士伟大阿洪、余振贵研究员和朱威烈教授等的序言3篇,以飨读者。 相似文献
109.
白政文 《内蒙古民族大学学报》2007,13(6):142-144
翻译是日语教学中应培养的一种基本技能和应掌握的一种学习方法,也是大学日语四级考试的要求。本文结合教学实践对学生翻译存在的问题进行分析,对如何提高翻译能力进行探索。 相似文献
110.
广告英语的修辞格及翻译的基本原则 总被引:3,自引:0,他引:3
广告主题句是企业形象战略“CI”(Corporate Identity) 的主要组成部分, 是商品进入市场的桥梁。广告作为传递信息的一种方式,往往采用修辞格以加强其美学功能,以实现广而告之的广告效果。本文通过对广告英语所采用的修辞格及其艺术效果的阐述与举例,提出了汉译广告英语的基本翻译原则:准确、自然、好记。 相似文献