排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
庞彦杰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2014,(2):86-89
意象是文化记录的语言符号,具有丰富的寓意,是各民族文化的历史沉淀和结晶。当今全球化的文化语境中,文化意象的翻译和传递成为文化交流和传播的重要彰式。译者在文化意象的移植过程中,应以文化翻译观为指导,以异化策略为主,必要时适度变通,从而将汉文化意蕴深长的文化意象元素展现给译语的读者,将中国文化向世界传播。 相似文献
2.
庞彦杰 《河北理工大学学报(社会科学版)》2010,10(5)
商标词的国际化实质上就是一种特殊形式的跨文化交际.不同民族在其思维方式、价值观念、民族传统和风俗习惯、宗教信仰、审美情趣等诸多方面存在着差异,他们在跨文化交际中对商标词的翻译起着重要的影响.通过对这些文化因素的差异进行比较分析,探讨文化之于商标词翻译的作用和影响. 相似文献
3.
庞彦杰 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2011,27(3):65-68
商标词的文化意象是商标词义的重要组成部分,商标词的翻译过程中应尊重和顺应目的语文化,以"目的论"为指导适当处理商标词的文化意象。文章结合翻译实践提出了文化意象的六种移植路径:归化、异化、复制、补偿、转换、替换。 相似文献
4.
英语商标词汉译失误探源 总被引:1,自引:1,他引:0
庞彦杰 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2010,12(2):361-363
一些知名的英语商标品牌在其中国化的过程中出现了种种翻译失误:选词不周,歧义叠生;译名不雅,行之不远;译名冗长,语意隐晦;文化疏漏,误入雷区;民俗不一,审美相异等等。文章对其错误的根源进行深层剖析,提出商标词汉译的路径,即应追求译名的简约美、音韵美和意境美。 相似文献
5.
庞彦杰 《云南财贸学院学报(社会科学版)》2010,25(3)
一些知名的英语商标品牌在其中国化的过程中出现了种种翻译失误:选词不周,歧义叠生;译名不雅,行之不远;译名冗长,语意隐晦;文化疏漏,误入雷区;民俗不一,审美相异等等.文章对其错误的根源进行深层剖析,提出商标词汉译的路径,即应追求译名的简约美、音韵美和意境美. 相似文献
6.
文章对目前河南省高校大学英语课堂精读教学模式作了些调查和分析,以社会建构主义教学观为理论依据,针对现存的问题进行英语课堂设计,结合教学实践提出了新的课堂教学模式,旨在更有效地提高英语教学质量。 相似文献
7.
庞彦杰 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2012,(3):58-61
英汉品牌在命名上存在诸多差异,可以从四个方面对其进行比较,并从语言学、心理学、文化和哲学等方面探寻其差异的根本原因,旨在为国内企业品牌的国际化提供有益的参考和帮助。 相似文献
8.
庞彦杰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2011,30(2):169-172
文章:通过对郑州市公示语翻译现状的调查,以错误分析理论、交际翻译法和功能目的论为指导,对搜集到的不规范英文公示语进行分类分析,在此基础上提出了规范公示语翻译的建议。 相似文献
9.
庞彦杰 《河北理工大学学报(社会科学版)》2011,11(5)
通过对高校大学英语教学现状的分析,以建构主义教学观为理论依据进行英语课堂设计,结合教学实践探索出大学英语课堂教学模式:任务型学习模式、情境型学习模式、协作型学习模式和探索型学习模式,旨在更有效地提高英语教学质量。 相似文献
10.
庞彦杰 《云南财贸学院学报(社会科学版)》2006,21(6):116-118
对中美商务谈判风格的差异进行对比研究.一种谈判风格的形成可能源于多种因素,毫无疑问,文化是其中最重要的一个方面.本文从跨文化的角度来探讨两种谈判风格差异背后的文化因素.通过对影响谈判的文化差异因素的深刻理解,作者试图为参与中美商务谈判的中国谈判者提出自己的一些建议. 相似文献