排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
现代语义学思想自1930年代自西方传入,已有80余年历史,到了回顾和反思的时期。基于现有史料,回顾中国现代语义学的发展历程,以历史发展特征为线索给予分期,阐述中国语义学的历史成因和各阶段的著述方式、阶段特征及学科影响。最后,着重阐述中国现代语义学在新世纪前十年的状况,找出该学科发展过程中的问题,提出今后该学科的发展方向。 相似文献
2.
3.
贾洪伟 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2009,11(1):89-93
针对翻译中存在的文化因素的问题,采用了举例说明与归纳相结合的方法.从五个维度探讨、分析了荚汉翻译中所涉及的文化因素在英汉翻译中的重要性及如何有效地避免由文化差异所造成的误译现象。结果表明,语言的文化因素对裔译起着重要的作用,因此译者在翻译过程中,要重视文化因素,并不断提高自己的文化素养。 相似文献
4.
贾洪伟 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2004,(5):65-67
典故是英语语言的精华所在.本文着重从《圣经》、神话、文学作品和历史事件等四个来潭探讨典故人名的英译汉. 相似文献
5.
贾洪伟 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2007,9(1):85-87
回顾了前人对歇后语的分类及其翻译策略,指出歇后语分类和英语译名存在混乱现象这一问题。从符号学的视角对歇后语进行重新分类并从符号学的能指与所指理论视角对这一汉语特有的文字游戏进行分析,并提出作者自己的翻译策略一评译,并举例进行了说明。 相似文献
1