首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   725篇
  免费   6篇
  国内免费   3篇
管理学   19篇
劳动科学   4篇
民族学   6篇
人才学   11篇
丛书文集   80篇
理论方法论   7篇
综合类   543篇
社会学   60篇
统计学   4篇
  2023年   1篇
  2022年   3篇
  2021年   3篇
  2020年   9篇
  2019年   14篇
  2018年   5篇
  2017年   16篇
  2016年   11篇
  2015年   27篇
  2014年   47篇
  2013年   40篇
  2012年   52篇
  2011年   62篇
  2010年   59篇
  2009年   66篇
  2008年   59篇
  2007年   57篇
  2006年   47篇
  2005年   34篇
  2004年   38篇
  2003年   24篇
  2002年   19篇
  2001年   23篇
  2000年   11篇
  1999年   2篇
  1998年   3篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有734条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
功能对等翻译理论的应用,需要遵守几点原则。为令更多学生可高效掌握商务英语文本翻译技巧,本文将分为三部分展开研究。首先,文章简述商务英语文本翻译的核心特征。其次,深入剖析功能对等翻译理论及原则。最后,文章对商务英语文本翻译中功能对等原则的应用方式,进行了深入的研究分析。  相似文献   
2.
文体对等是翻译过程中所要求达到对等的一个层面。本文通过统计正负文体成分在语篇中的比值,来量化评估译文与原文在文体上是否对等,通过实例评估取得了较为满意的结果,为量化评估译文质量开辟了一条道路。  相似文献   
3.
管理是一个人们熟知但未深知的词,仅就其词源而言就至今还尚未澄明.有人认为它源于西方,也有人认为它源于日本,但就是很少有人认为它源于中国.研究认为:这些认识是有违历史事实的.现有的语言学以及历史文献等方面的材料表明,"管理"这个词是汉语本身固有的基本词,日语中的"管理",则是受汉语的影响而产生的.至于中英"管理"的对等翻译则是由来华的传教士完成的,而汉语"管理"由古典向现代转换则是由日本人来完成的.  相似文献   
4.
性别歧视语是男女地位不平等这一长期社会顽疾的外在症状。本文旨在通过从词形、词序、词义、称谓、描述等英语的语义学角度对英语中存在的性别歧视语进行分析,揭示出英美国家的女性地位降级和文化失语。本文同时也提出了通过使用性别中性词和对等称谓、调整词序、创造新词等语义纠正策略,可消除英语中大量存在的女性歧视现象。  相似文献   
5.
对等原则因受不同因素的制约实际上在翻译中是不可能实现的。我们在关联理论的基础上试图建立动态的翻译观 ,以有效原则来代替对等原则  相似文献   
6.
试论戏剧翻译的标准   总被引:7,自引:0,他引:7  
译文的使用目的决定了不同体裁文体的翻译应遵循不同的翻译标准。本文分析了戏剧翻译的特点,提出戏剧翻译应以功能对等为原则,以原语和译语观众能获得大体相同的反应为标准,并探讨了为达到功能对等需对译文进行调整。  相似文献   
7.
双关语的可译性一直是翻译界争论的热点。语言、文化及表达习惯的差异,使双关语翻译难以兼顾其双重含义。"功能对等"理论以译语读者为中心,注重译文在译语语言和文化环境中所预期达到的功能,为双关语的翻译另辟蹊径。对英语广告中双关语的翻译来说,译文只要能产生与原文相似的广告效应,能使译文读者获得与原文读者近乎相同的感受就是成功的翻译。  相似文献   
8.
影视翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文提出了影视翻译的重要性 ,呼吁翻译届对影视翻译的重视。作者概括了影视语言的五大特点和应遵循的原则与技巧。在坚持传统的“信 ,达 ,雅”翻译观的基础上 ,提出了影视翻译应以“达”(通顺 )为主 ,以译入语观众为目标的功能对等翻译论 ,以期为影视翻译提供一种新的理论视角和操作模式。  相似文献   
9.
婚姻对等原则是中东传统社会中缔结婚姻的主要原则之一。伴随近代以来西方自由、平等观念的传入,中东国家民众逐渐认识到婚姻对等原则的不平等性。尽管大多数中东国家对此原则进行了修改,放弃将其作为法定择偶的标准,但该原则仍在阿曼广泛存在。本文基于婚姻对等原则的历史演变,从部落结构、伊斯兰教、父权制和人口构成等方面考察婚姻对等原则在阿曼社会存在的基础,分析该原则在现代阿曼社会变迁过程中面临的挑战及前景,为理解阿曼现代化进程和社会变迁提供新的视角。  相似文献   
10.
近些年来,随着改革开放不断深入以及中国在国际贸易市场中的地位越来越重要,涉外经贸规模逐渐壮大,对财经类文本的翻译需求也日益增加。由于财经类文本的翻译有其独特的要求,因此需要译者深入探讨翻译财经类文本时需采用的翻译策略。本文从功能对等理论着手,结合财经类文本翻译实践中的翻译实例,就财经类文本的英译汉翻译策略提出一些自己的观点。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号