全文获取类型
收费全文 | 33270篇 |
免费 | 731篇 |
国内免费 | 166篇 |
专业分类
管理学 | 351篇 |
劳动科学 | 37篇 |
民族学 | 594篇 |
人才学 | 471篇 |
人口学 | 5篇 |
丛书文集 | 7578篇 |
理论方法论 | 1119篇 |
综合类 | 21607篇 |
社会学 | 2345篇 |
统计学 | 60篇 |
出版年
2024年 | 74篇 |
2023年 | 345篇 |
2022年 | 226篇 |
2021年 | 377篇 |
2020年 | 513篇 |
2019年 | 554篇 |
2018年 | 280篇 |
2017年 | 520篇 |
2016年 | 629篇 |
2015年 | 1052篇 |
2014年 | 2300篇 |
2013年 | 2078篇 |
2012年 | 2390篇 |
2011年 | 3235篇 |
2010年 | 2970篇 |
2009年 | 2422篇 |
2008年 | 2424篇 |
2007年 | 2140篇 |
2006年 | 1740篇 |
2005年 | 1499篇 |
2004年 | 1364篇 |
2003年 | 1261篇 |
2002年 | 1162篇 |
2001年 | 891篇 |
2000年 | 662篇 |
1999年 | 351篇 |
1998年 | 191篇 |
1997年 | 168篇 |
1996年 | 103篇 |
1995年 | 66篇 |
1994年 | 57篇 |
1993年 | 46篇 |
1992年 | 25篇 |
1991年 | 22篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 7篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 703 毫秒
1.
双边口译员的角色或立场描述已从传统观念认为的"隐身""传送带""管道"等转变成"显身""交际促成人""文化斡旋人"等更为宽泛的解释.究其原因,前人所做的研究大都以译员角色为载体,从目的论、话语分析或跨文化交际的角度进行分析.文章则试图以翻译行为为载体,结合口译案例,从话语权的角度对该问题进行阐释,研究结果表明:译员对交际目标的把握是保证话语含意推理正确的关键,其推理结果会产生不同的翻译行为,包括语义行为、语用行为和功能翻译行为. 相似文献
2.
中外儿童文学充满了“动物”色彩,动物文学因其独特的内涵和异质的美学魅力成为了对少年儿童大自然教育和生命教育的特殊题材。通过论述动物文学与儿童文学交错重叠的关系,回顾了儿童动物文学的兴起,并从政治、社会、科技发展等方面分析其发展动力,综述我国儿童动物文学及其翻译研究较为匮乏的现状,挖掘其研究意义,肯定其对儿童成长的积极作用与影响,旨在为我国儿童文学翻译和儿童文学事业发展提供借鉴与新动力。 相似文献
3.
《辽东学院学报(社会科学版)》2021,(1):107-113
路易丝·文奇的著作全面地阐述了从奥维德时代到19世纪初那耳客索斯形象的多重意义,重点分析了神话故事的原型意义及相关联的三个母题:影像母题、错觉(或幻觉)母题和认知母题。认为自12世纪该主题即被确立,此后几个世纪里影像和错觉(或幻觉)母题得到强化。那耳客索斯形象是骄傲的傻瓜,他被虚假的快乐和表象所欺骗,而认知母题几乎被忽略。14世纪的新阐释,那耳客索斯则成为善于遗忘的男人; 15世纪则成为关注美的物质形态的男人; 17世纪强调这一形象的情色和感性元素; 18世纪讨论了两种自恋的区别,一种指向自我认知和对人性的认识,另一种是导致贫乏无知。该著还提出了关于"历史"主题的概念,以及关于题材史作为文学研究方法价值的问题。但该著并未揭示"那耳客索斯"母题的本质。 相似文献
4.
5.
6.
张全峰 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》2018,30(1):110-116
《共产党宣言》科学归纳了资本主义文化形成的历史进程,对世界历史境遇下的文化发展趋势作了详尽的阐发.透过“世界文学”,马克思和恩格斯揭示了文化发展的具体进路,呈现了文化随生产力、生产关系、全球化而发展的基本逻辑,提供了文化建设与文化治理的世界观和方法论.以马克思和恩格斯的“世界文学”思想考察当今诸多的文化现象与有关文化发展的思想观点,可以获得多方面的思想洞见.文化具有经济性,也具有政治性;具有民族性,也具有融合性;文化发展具有被动性,也具有主动性.文化保守主义、文化封闭主义、“普世价值说”与文化发展的基本逻辑相背离.创新、交流、自主应成为文化建设与文化治理坚持的基本原则. 相似文献
7.
8.
9.
钱芳芳 《青春岁月:学术版》2015,(2)
《边城》是京派小说家沈从文享誉世界文坛的代表作品,是描述“湘西世界”的典范之作。本文以杨宪益、戴乃迭英译《边城》为个案,分析杨氏夫妇如何在翻译中保留原文中的中国文化信息并成功传递给译文读者,向西方读者介绍了中国文化,并进一步细分、归纳了“抵抗式”翻译理论的具体运用。 相似文献
10.
1950年代形成了"本质—特征论"的文学定义,即先界定文学的意识形态本质,再界定文学是用形象的方式来反映社会生活、体现意识形态的特征。这一定义的思维方式是先界定事物的普遍性,再界定事物的特殊性,突出事物的普遍性关联,轻视事物的独特性质的揭示,使得文学研究本应着重研究文学的特殊性成为空话,不利于认识文学自身的规律。1980年代的文学审美论试图突破这种定义方式,但1990年代以来,反本质主义的文学语境论再次回到从事物的关联性定义事物的思维老路,文学自身本质问题受到质疑,弱化了文学与审美关联的重要性与必要性。 相似文献