排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 28 毫秒
1.
李传玲 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2009,7(4):96-98
文本中存在着大量承栽文化信息的语言符号和副语言符号。翻译界的“归化”与“异化”、“忠实”与“叛逆”争论不休,使得这些符号的翻译处于一种两难的境地。依据哈贝马斯的交往合理性而拟定的翻译标准,对文化信息符号的翻译有非常重要的指导意义。 相似文献
2.
副语言符号的汉英互译 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译是达到相当高程度文化交流的一种跨文化交际活动,非语言交际同语言交际一样在翻译这种跨文化交际活动有着举足轻重的作用,副语言符号又称辅助性语言符号,它是文化翻译中的难点,本文简述了副语言及文化在翻译中的重要性,并提出了在汉英互译过程中副语言符号的笔译原则. 相似文献
3.
4.
康庄 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2010,40(3)
禅宗旗帜鲜明地反对言教,但在禅教活动中又不得不使用语言,因此陷入了教义与实践的矛盾.副语言的使用,既保证禅师不说出有固定语义的语言,又向学人传达了佛性不可言传的宗门意旨.同时,副语言呈现了人物的情绪和心理状态,有效地辅助了语言,使得禅宗语录中的人物形象鲜活生动,千载之下,犹如直面. 相似文献
5.
类语言是一种很特殊的语言现象,它伴随着有声语言而生发.类语言分为两类辅助性声音和功能性发音.在交际中,恰当地运用类语言的功能性发音技巧能收得很好的表达效果. 相似文献
6.
非语言交际的文化差异 总被引:3,自引:0,他引:3
施宏 《江南大学学报(人文社会科学版)》2002,1(2):84-85
非语言交际是日常交流中不可或缺的部分,在存在文 化差异的地区和场合尤需重视。非语言交际一般包括体姿语、目视行为、面部表情、体距处 理和伴随语言五方面。认识非语言交际的文化差异,可以使我们在跨文化交际中避免文化冲 突,从而更好地与来自不同文化背景的人进行交流和合作。 相似文献
7.
胡新颖 《北京工业大学学报(社会科学版)》2005,(Z1)
在师生互动性极强的外语课堂教学中,包括体态语在内的各种非语言交际手段起着非常重要的交际功 能。如何充分利用非语占交际手段,提高外语课堂教学质量是文章的研究目的。文章谈及各种非语言交际手段: 教师的体态语、环境语、副语言的特征及功能。列举了非语言交际在外语课堂教学中的典型实例,重点研究了教 师的体态语。 相似文献
8.
非语言交际在跨文化交际中的作用 总被引:6,自引:0,他引:6
陈邦玲 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2004,13(2):113-116
具有不同文化背景的人从事交际的过程就是跨文化交际.本文着重探讨了跨文化交际中的非语言交际.非语言交际与语言交际不同,它的交际行为和交际手段主要有:体态语、副语言、客体语和环境语.前两类可以称为"非语言行为",后两类可称为"非语言手段".我们可以通过对非语言行为之间的文化差异的了解,从而提高跨文化交际的能力. 相似文献
9.
10.
王秀文 《贵州民族学院学报》2006,(2):11-14
副语言属于非语言交际范畴,在语言交际过程中也是一种重要的手段。同时,较之语言行为,副语言行为更属于交际文化范畴,更具有民族文化特征。因此,在跨文化交际中,对副语言的理解和把握也具有十分重要的意义。本文拟从跨文化交际的角度探讨日语语言交际中副语言的表现形式及其社会文化特征。 相似文献