首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 578 毫秒
1.
刘丹青《实词的叹词化和叹词的去叹词化》一文(载《汉语研究》2012年第3期,以下简称刘文),在分析否定副词"不"由非叹词转化为叹词实例中,提出"否定副词‘不’,独立用作否定应答语时,不再是否定副词,已经叹词化",且把它看作与英语作否定应答语的No相当。笔者就这一问题,结合现代汉语口语实际,谈谈个人看法。  相似文献   

2.
本文陈述了英语叹词的各种形式以及它们在实际语言环境中的正确运用,对它们的语法意义作了有益的增补。本文还就英语叹词在翻译实践中的增益、省略、词类转换等技巧进行了分析、比较。  相似文献   

3.
英语和汉语中都有一些叹词 ( interjection)。对叹词的研究 ,很多人都忽略了。在一些文献里 ,把叹词仅作为一种拟声词。而叹词与一般的拟声词是有所不同的。拟声词如clash,tinkle,splash,toot,twitter等 ,是来摹仿事物或动作的声音而构成的词。一般来说 ,叹词是来表示感叹或呼唤 ,应答的一类词。它是一种特殊的虚词 ,一般不与词、词组或句子成分发生结构上的关系 ,也不充当句子成分 ,位于句子结构之外 ,单独使用。它常用于句首 ,作独立语。在一定语言环境里 ,一个叹词就可以单独成句。叹词主要用在口语和文学作品里。英汉两种语言中 ,叹词少…  相似文献   

4.
叹词、语气词所涉及的词类,是一由三个层次构成的关联性类型系统。其上位层次是情绪词,中位层次是叹词、语气词二位关联体,下位层次则是一种由原始叹词、叹词、准叹词、准语气词、句中语气词、句首语气词组成的六位连续统。叹词、语气词应该分还是合,取决于不同的研究目的。标点符号不一致情况的处理原则是,叹词和准叹词前后需使用标点符号的地方统一使用逗号。  相似文献   

5.
汉语叹词因其句法功能的单一性而被视作一类特殊的词.自《马氏文通》以来,学界对叹词的划界、叹词的归属、叹词的成员、叹词的意义,包括叹词的地位等方面的研究已取得丰硕成果,但叹词研究仍有值得深入之处,诸如叹词的句法位置、叹词携带的内容、叹词词类系统的封闭性与开放性等.  相似文献   

6.
语气的表达在所有语言中都具有普遍性,语气的种类也都有共性,只是语气表达的具体手段各有差异。其中,英语的语气和汉语的语气都可借助语调、语序、情态动词、副词、叹词等来表达,但二者也有着各自独特的表达手段,语气助词就是汉语有而英语无的一种语气表达手段。针对这一现象,汉译英文小说对话时要恰当使用语气助词辅助传达语气,并遵循四个原则:个性化、情景化、目的性和情感性,译者应充分认识语气助词在对话翻译中的重要性。  相似文献   

7.
现代汉语叹词研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
叹词应定义为:表示言语者情感、意志或呼应的声音的词。叹词不是虚词,也不是既非实又非虚的“特殊的词类”,而是一般的实词。叹词一形多义、一音多形、一形多音、一义多形等等,说明它不十分固定或定型,但这正是其词形。词音和词义上的重要特征。叹词的语用功能主要有情感功能、评价功能和修辞功能等。  相似文献   

8.
考察了甲骨文中的叹词"俞"和先秦《尚书》中的叹词"俞"的情况,先秦其它古籍少有"俞"这个叹词,由此可证《尚书》之《尧典》来源很古。  相似文献   

9.
汉语有大量的话语标记语.话语标记语是固化的语言,其种类多样,功能多样.汉语丰富的叹词和连接性词汇是话语标记语的典型.英语翻译成汉语的过程中,适当使用这两类标记语,将使译文更形象生动,更符合文体,更地道,以实现其语篇连接功能或者人际功能.同时,对于一些需要以经济性为首要原则的翻译活动,则可以考虑直接省略英语的标记语.  相似文献   

10.
古文中,文言虚词——叹词,独立性最强,一般总是单独使用;而助词则独立性最差,意义最虚灵,它一般不能单独使用,总是附着在词、词组或句子的前面、中间或末尾,帮助实词、词组或句子组成种种结构和表示一定的附加意义。但独立性最强也好,最差也罢,在古文中,叹词和助词除表示一定的语法意义外,还有着不可低估的修辞作用。先谈谈叹词的修辞作用。古汉语中,叹词所占的数量并不多,使用的频率也不高,较为常用的有“噫”、“嘻”、“吁”、“嗟乎”、“呜呼”、“哎哟”等等。因为其是独立在语句组织之外的,表示人们  相似文献   

11.
体认语言学(ECL)认为语言始于“体”和“认”两大基本来源。基于此,文章对比论述了英汉两语言中感叹词的主要特征及其用法:体认性、像似性、宽窄性、独立性、依附性、多用性、灵活性、变化性、复合性、不完全对应性、同异性。文章还区分了感叹词和拟声词。调查发现,英语约有300多个感叹词,而汉语约有70个,这表明英民族常是感情外露的,而汉民族更矜持一点,这一差异造成了英汉互译时的困难。  相似文献   

12.
以象声词、叹词、同族词为例 ,通过对汉语音义关系的两个对立统一特性 :任意性与可释性的论述 ,并提出了在理解两特性时应注意的问题。  相似文献   

13.
象声词是用语音模拟自然声音形成的词。其语音形式在元音、音高、节奏上体现所拟声音的特点,语义内容具有很强的语境依赖性,但也有部分符号化了。象声词语音语义两个方面都受到语言系统的制约。象声词与叹词处在语言与副语言界线的两边,不应混为一谈。  相似文献   

14.
通过大量的研究,研究者们几乎得出相同的结论,即女性拥有自己的语言。针对这一结论,首先阐述了女性的"纯口语"话语模式,并从称呼语、恭维语、委婉语、惊叹语和模糊语五个方面探讨了女性语言特点。  相似文献   

15.
语言的使用无法同文化分开。我们学习英语并用其交际时,不但要学好这种语言的词汇(语义),也要掌握其使用规则(语用)。本文首先探讨了文化与词汇差异的关系,然后讨论了文化与语用差异的联系,最后得出结论:由于文化背景不同,反映到语言上,物体、事物、经历和情感都具有其本民族文化的烙印,而这些正是我们要运用英语进行成功交际必须加以注意的问题。  相似文献   

16.
实词虚化指的是将有实在意义的实词转化为无实在意义的、具有语法功能的虚词的一种过程或现象。这是一个渐进的、语言功能发生变化的过程。其变化主要体现在语义、语用、形态及语音等四个方面。其中,语义的虚化是指语义的抽象化及词的类变所带来的语义的泛化。对英汉两种语言的语义虚化现象进行对比分析发现,不同的语言有共同的虚化规律。  相似文献   

17.
论文化常识在翻译中的作用   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
虽然译者不能仅凭词典中的释义来确定具体一篇文章中某词的准切意义 ,但是它对译者理解原文仍然有参考的作用。在作翻译工作时 ,不仅要深刻 ,准确理解原文含义 ,还要摆脱原文的束缚 ,然后尽可能在译入语中找到对等词来表达。本文通过对Government一词在不同语境中表达不同所指意义的分析 ,说明了翻译工作的成败 ,不仅依赖于英文功底深厚 ,很大程度上还取决于译者对英语国家及译入语国家文化常识的了解程度。  相似文献   

18.
大盂鼎铭文■字写法比较特殊,学者多主张释为"巳",少数主张释为"也"。释"巳"者一般读为"已",也有读作"祀"的。读作"已"又有看作语气助词和叹词的不同。我们赞成释读作"巳"(已)和认同"已"是叹词的看法,并从文意、字形和语法史等多方面进行了辨析。  相似文献   

19.
双关语的可译性一直是翻译界争论的热点。语言、文化及表达习惯的差异,使双关语翻译难以兼顾其双重含义。"功能对等"理论以译语读者为中心,注重译文在译语语言和文化环境中所预期达到的功能,为双关语的翻译另辟蹊径。对英语广告中双关语的翻译来说,译文只要能产生与原文相似的广告效应,能使译文读者获得与原文读者近乎相同的感受就是成功的翻译。  相似文献   

20.
从英语教学的角度探讨了英语词汇的一些属性 :功能词与实义词 ;词典单词和语境单词 ;词汇的语音意义和词汇的语法意义 ;词汇的语义关系和词汇的文化涵义 ,旨在寻求词汇教学的有效方法 ,提高英语教学的质量  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号