首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
图式即存储于人脑中有系统、有条理、有良好组织性的知识结构。在作为跨文化交际的双语转换中,图式可分为源语图式和目标语图式。翻译过程实质上就是在这两种图式之间转换的思维过程。本文把图式理论引入到对翻译的解析中来,分析了图式翻译的内容以及图式翻译的过程,以期指导翻译实践,为翻译研究开辟新视野。  相似文献   

2.
文化图式翻译在跨文化交际中起着十分重要的作用。要实现有效的文化图式翻译既需要遵循文化顺应原则让目标语读者顺利地摄取源语文化图式的文化内涵,又需要遵循文化传播原则向目标语读者展示源语文化图式的文化魅力。在这两个原则的指导下,需要对应地采取归化翻译以利于目标语读者对源语文化图式文化内涵的理解与接受以及异化翻译策略以利于源语文化图式的文化内容在目标语中的传播并有助于目标语读者建立新的相关文化图式。  相似文献   

3.
古典名著《水浒传》蕴含着中华民族丰富而宝贵的文化图式。赛珍珠在翻译《水浒传》的过程中,采用了文化图式移入策略、文化图式置换策略以及文化图式补偿策略将源语中的文化图式比较完整地展示在目的语读者面前。  相似文献   

4.
文化图式缺省和冲突与文化翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
认知心理学图式理论为文化翻译研究提供了新的理论指导,提出文化翻译即源语和的语的文化图式间的转换这一观点。文化图式缺省和冲突是文化翻译的主要障碍,同时应对缺省和冲突的文化图式翻译模式进行探讨。  相似文献   

5.
图式理论在翻译中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
图式是“背景知识”,是人们存储于头脑中所有对世界的一般认识,它是人类知识的心理表征形式。将图式理论运用于翻译实践,可以说翻译即图式翻译。在图式翻译过程中译者应对文本的语言图式、语境图式和文化图式成功转译,方能使读者正确获取源语信息。  相似文献   

6.
图式理论是认知语言学中非常重要的理论,它是作为一种经过抽象和概括了的背景知识存在于人们头脑中的认知结构。文章从图式理论的视角对比分析杜牧《泊秦淮》的两个译本,发现翻译的过程其实就是图式的解码过程。在诗歌的图式翻译过程中,译者要对源语中的语言图式、语境图式和文化图式进行正确的解码,并对其在目的语中进行恰到好处的再编码,诗歌的意象才能得以成功地传递。  相似文献   

7.
每种语言都有自已丰富的习语,其形成与人们的生活体验密切相关.翻译过程中,目的语读者能否理解源语中的习语取决于目的语读者头脑中的图式.在图式相同、相异以及缺失的情况下,译者可采用不同的翻译技巧.  相似文献   

8.
从认知心理学的图式理论出发,文化翻译可视为源语和译入语的文化图式间的转化。在这一过程中,文化图式的缺省是文化翻译的主要障碍。文中拟从汉英翻译的角度出发,列举文化图式缺省现象的部分实例,同时应对缺省的文化图式翻译模式进行探讨。  相似文献   

9.
语言与文化密不可分,科技话语也不例外.译者在翻译科技话语时不仅要了解源语的语言图式和语境图式,更应该了解其文化图式,分析其文化图式类型,并针对源语与的语文化图式对应程度采取不同的翻译策略进行翻译.  相似文献   

10.
认知图式对公示语翻译的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
图式作为一种认知方式或认知手段被看成是知识在大脑中的储存单位。人们处理外界信息需要调用大脑中已有的图式。笔者运用认知图式理论,对公示语翻译过程中的理解和表达进行阐述,论述公示语翻译中的语言图式、内容图式、形式图式运作机制,并提出公示语翻译的深层认知过程。  相似文献   

11.
文化图式与习语翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
图式是存储在大脑中的背景知识结构,文化图式是关于文化的背景知识.翻译是把一种语言所承载的文化用另一种语言再现出来.尽可能多的储存文化背景知识并充分激活内化在译者大脑中的文化图式,会使翻译理解更快更准确.在习语翻译中,我们可以从图式对应、图式冲突和图式缺省等角度实现文化和意义的传递.  相似文献   

12.
认知文化图式的差异和翻译策略   总被引:15,自引:0,他引:15  
运用图式理论分析了认知文化图式对翻译的影响 ,指出作者和读者的沟通是以共享的文化图式为前提和基础的。如果读者认知语境中相关文化图式缺省或原文作者和译文读者的认知文化图式相异 ,就会导致理解失败和偏差。因此 ,只有清除认知文化图式差异带来的理解障碍 ,才能正确有效地进行翻译活动  相似文献   

13.
作为一项跨语言、跨文化的交流活动,翻译过程中文化图式的构建正日益受到关注。林语堂在《桃花源记》英译过程中运用文化图式构建策略,采用多样性的翻译方法,合理建构历史语境的文化图式,激活现存文化图式,预测异质文化图式,以此进入英语世界文化视野,传递中国文化。  相似文献   

14.
本文探讨认知图式理论在翻译教学中的应用,认为在翻译课堂教学中教师应当帮助学生构建文化背景图式,在翻译实践中引导学生搜索和推论相关思维组块,在翻译评析中促成学生思维组块与原有图式的整合,在这个过程中循序渐进地提高学生的翻译能力,促进翻译教学。  相似文献   

15.
试图运用认知图式理论来探索旅游资料翻译研究,主要探讨认知图式理论在文本处理过程中的作用机制,分析认知图式理论视角下旅游资料翻译过程中译者的角色和翻译策略的选择。本文根据旅游资料翻译的特点,从语言图式、内容图式和形式图式三方面例证了认知图式理论对旅游资料翻译的作用,以期为提高旅游资料翻译寻找新的视角和途径。  相似文献   

16.
理解是英语能力的重要组成部分,阅读的过程是视觉信息将已有的图式激活的过程, 英汉文化的差异造就了不同的经验和不同的图式。英汉文化的差异体现在语言的各个层面,因此相关图式的缺位必将对阅读者的理解造成障碍。  相似文献   

17.
语篇连贯是通过读者的心理认知来实现的,要重构译文的连贯性必须为读者的认识环境补充理解译文所需的文化图式信息。本文主要探讨文化图式在重构译文连贯中的作用井着重分析对文化图式缺省的补偿策略。  相似文献   

18.
随着认知语言学的发展,图式理论越来越成为研究的热点。文章通过对所收集的部分中英文广告语篇进行分析研究,试探讨中西方文化图式的差异在广告语篇中的体现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号