首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 210 毫秒
1.
日语中常常被称为「拟声词」、「拟态词」,即"オノマトペ(onomatope)"是极其丰富的一门语言,日语文章及会话中大量使用.学界从各个领域对"オノマトペ"进行研究,但对在「拟态词」的下级分类中出现的「感觉拟情词(gijyougo)」和「感情拟情词(gijyougo)」为中心的研究相对较少.本文以「むかむか」作为具体实例,通过对『拟声拟态词词典』、日语语言文字数据库及日本明治以后的文学作品里出现的部分例句的使用实态的分析,记述了单一的"オノマトペ"是如何实现其范畴间的转换和意义上的扩展.  相似文献   

2.
日语中存在着丰富多彩的“拟声词”、“拟态词”、“拟情语”,即“ォノマトぺ(onomatope)”。这种特殊的词汇群使日语更加生动和形象。论文以“どきどき”为例,通过对『拟声拟态词词典』、日语语言文字数据库及日本明治以后文学作品里出现的部分例句的使用实态的分析,记述了单一的“拟情词”中的“感觉”到“感情”意义的比喻手法的运用。  相似文献   

3.
日语中含有大量的拟声词和拟态词,尤其是拟态词的用法非常复杂,这一点是其它语言无法比拟的。汉语中虽然也有拟声词(象声词),但是,不如日语那样丰富和表现细腻,而且也没有相应的拟态词。对于学习日语的中国人来说,要掌握和学好拟声词和拟态词是非常困难的。本文通过对拟声词和拟态词的特点以及它的中文译法的理解,对日语拟声词和拟态词的中文译法进行了阐释。  相似文献   

4.
汉语和日语中的拟声词、拟态词   总被引:4,自引:0,他引:4  
拟声词和拟态词是一种象征性的语言符号。日语中的拟声调和拟态词均属副词类。汉语中,拟声词属特殊词类,也有归属于叹词的,而拟态调则属形容词类。由于拟声词、拟态词在汉语、日语词类归类上有差异,往往给日语学习者造成理解上的困难,本文通过大量例句,对日语和汉语中的拟声词、拟态词进行分析和比较,以便学习者能够形象、准确地掌握和运用。  相似文献   

5.
拟声词是摹拟事物声音的词。拟态词是把某种状况、动作、感觉等用声音形象地摹写出来的词。因此两者都具有细致入微的表音形式。文章拟从语音与文体的角度 ,来阐述和分析日语中的拟声词、拟态词利用声音与意思的自然联系来状物传情的文体功能  相似文献   

6.
本文主要通过概述日语拟音拟态词的语音特征,并结合语音和语形、语义的关联来阐述日语拟音拟态词的总体特征。  相似文献   

7.
日语中有很多的拟声词和拟态词,它们广泛地应用在日常生活的各个方面,使得原本古板的日语变得更加生动、贴切。文章对常用的拟声词和拟态词进行了规律性分类,并总结分析了日本人爱用拟声词和拟态词的原因。  相似文献   

8.
在日语当中,存在大量的拟声拟态词,拟声拟态词以其本身所具有的形象生动的特点,成为日语感情表达所不可或缺的一部分.本文试图以拟声拟态词为中心,来考察其在感情表达时的特点.  相似文献   

9.
在日语中,约1/5的拟声拟态词是多义词,这些词加大了日语学习的难度。通过对其多义特性的考察发现:拟声拟态词的词形具有特定的语义倾向;拟声拟态词的多义性与词义的象似性紧密相关;通感、换喻和音象征对其语义变化过程有重要影响。  相似文献   

10.
无论哪种语言,在词汇中都有拟声拟态词。语言不同,拟声词和拟态词的数量、种类也不一样。日语中也有许多拟声词和拟态词。日本人在讲话和写文章时,经常使用这些词汇,使语言更生动、贴切。本文从几个方面对日语中的拟声拟态词进行了探讨,目的在于更好的了解这一类词汇,并能更准确地进行运用。  相似文献   

11.
日语具有丰富的拟声拟态词。拟声拟态词用于生动地描摹事物的声音和形态,弥补了日语形容词数量较少的缺陷,在日语中出现的频率很高,数量上也远远高于汉语的拟声词。由于这个特点,在对它们进行汉译时,就会产生无法与汉语一一对应的问题。本文以高慧勤和叶渭渠的《伊豆的舞女》的中译本为例,探讨拟声拟态词汉译的方法。  相似文献   

12.
日语词汇按照来源的不同可以分为「和語」、「漢語」、「外来語」和「混種語」四种。颜色词是根据概念意义划分出来的词类,主要用来描写自然界各种事物的色彩。本文对日语颜色词进行「語種」的调查,分析了日语颜色词各「語種」的构成比率和特征。  相似文献   

13.
拟声、拟态词是学习日语非常重要的一部分,他们能使语言更生动,形象。日语的拟声和拟态词的表达形式分为两类,按其用法可分五种。有表达自己心情的;表达他人表情的;表达人的性格和物质性质的;表达气候等自然现象的;还有表物体状态的等等。通过日中两种文字对这些词的释意,形象地表达了这些词的含义。  相似文献   

14.
以深作光贞代表作《日本人的笑》中拟声拟态词的汉译为例,根据翻译的等值实现,以直接翻译与间接翻译为切入点,在分析日语拟声拟态词特点的基础上,简要分析了汉译与笑有关的拟声拟态词汉译时所采用的直译、意译、省译、形象翻译、符号翻译、一词多义的翻译等几种方法与技巧。  相似文献   

15.
日语中拟声拟态词约三分之一为多义词,以多义拟声拟态词"ごろごろ"为例,应用原型范畴理论解释了其不同词义之间的联系。在教学中,教师应该重点讲解原型意义,让学生从整体上把握各词义之间的联系,提高习得效率。  相似文献   

16.
「しだ」和「しな」这两个词在日语中都有表示时?时候的意思。通过对这两个词的考察和分析,得知「しだ」是日本古代奈良时期使用的词;「しな」是从近世的江户时代开始使用的词。「しだ」是「しな」的古语形式;「しな」是「しだ」的转音。这是由于发生了辅音相通的音韵交替现象,「しだ」才转变成了「しな」。  相似文献   

17.
以天昭宁编著的《擬音語·擬態語辞典》为基础,对《中日对译语料库》中收录的日本文学作品及其汉语译文进行检索,然后参照田守育啓·ローレンス·スコウラップ的统语标准,对检索出的日语原文中的拟态词按统语特征进行分类,同时参照刘月华等的词性分类标准对相应汉语译文的词性进行分类,并将以上的分类结果,经过整理、统计及分析后,总结出文学作品中的日语拟态词汉译后在词性方面体现出的特点。  相似文献   

18.
拟声拟态词是日语的一大语言特色,在日本漫画中的地位不可小觑。以小学馆漫画《湯神くんには友達がいない》(1~11册)中频繁出现的拟声拟态词为例,在遵循功能对等和归化两大原则的基础上,提出了拟声词汉译时注重译文本土化的“变译”和保留原文化色彩的“释译”,拟态词汉译时巧借汉语四字词语的“借译”和回溯源语的“回译”等四大翻译技巧。认为在翻译日本漫画作品时,译者应提高对拟声拟态词的重视程度,并灵活运用上述四大翻译技巧,在加深译作本土化的同时,保留原文化的神韵,再现原作的风采,使译文富有感染力。  相似文献   

19.
日语,因为属于粘着语体系,所以日语的句子成分,必须由实词和虚词两部分构成。因此,日语中的虚词,在日语语法中起着重要的作用。并且,在虚词当中助动词,数量较多,且表意繁杂,能掌握好助动词的各种用法,尤为重要。例如「れる」,「られる」和「よう」,「う」等,这样的一词多义的助动词有很多,能够正确区分它们,是日语学习者困惑的问题。  相似文献   

20.
本文对在日语初级教育中学生较易混淆的「ほど」「くらい」两词进行比较,明确其意义、用法的异同.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号