共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
胡振华 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》1979,(Z1)
《西域尔雅》,是清嘉庆元年(1796年)由嘉定方泰镇人王初桐编成的一本多体分类小词汇。后刻印成书,共三十七页。书中有一序,现抄录如下: “经义考引宋志,有羌尔雅。遂初堂书目,有替尔雅、蜀尔雅。其书皆轶不传。惟翻译名义一编刊本犹存,且散见于佛经,采录于四部稿,此西方梵语之可考者也。今之新疆、若准、若回、若蒙古、若布鲁特、若帕尔西、若哈萨克、若温都斯坦、若克什米尔、若哈拉替艮、若郭罕、若西番、若藏,其方言瘦词大抵皆前人记载所不及,兹从西 相似文献
2.
3.
4.
留金腾 《西南交通大学学报(社会科学版)》2013,(6):70-73
对于《尚书·召诰》“越若来三月”一句的含义,历来学者说法不一,最主要有三种见解:(一)“越若来”为“于顺来”之义;(二)“越若”是语词;(三)“来”即是“来年、来月”之“来”.实际上,“越若来”不该解释为“于顺来”,而“越若”于此亦非语辞,“越若来”应是连动结构,“越”为踰越之意,“来”为至之意,而“若”则为承接连词,将两个动词联系起来. 相似文献
5.
方杰 《福建论坛(社科教育版)》2008,(11):55-56
若冰写了一篇同题的作文。我对若冰说.学校迎宾广场的那个建筑不能叫钟楼.应该叫塔吧。若冰说.叫楼更好听些。于是.我也把它叫钟楼了。——引子 相似文献
6.
张谷若先生是用心做翻译的大师,其凭着对作品的深刻理解和对另一种语言、另一种文化的深入研究,使译文堪与原作媲美。张谷若先生的经典译文体现了认真作研究、用心作翻译的译家风范。以张谷若先生翻译的《无名的裘德》为例,通过张谷若先生对原作作者思想的精确把握、对原作风格的全面理解和对原作者写作方法的细致阐释这三个方面,深入探讨了张谷若先生的翻译特色。 相似文献
7.
8.
9.
何明 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》1992,(3)
禅宗一反印度佛教对于众生有无佛性、能否成佛等问题进行严谨而繁琐的逻辑论证,鄙弃理性化的语言,主张“不立文字”,认为对于佛性体悟的心理活动和体验是相对的、不确定的、具有个体性的,因而是模糊的、不定的。严羽的美学理论思维受到禅宗这种思维的影响,加之严羽所描述的审美心理活动和体验本身具有很强的非确定性,因而严羽的美学理论思维是“若明若冥,若空若灵,若寂若惺”的,呈现出非确定性的特征。 相似文献
10.
俞宪忠 《济南大学学报(社会科学版)》2000,(4)
根据商品价值流通规律、纸币特点和纸币流通规律 ,可用理论需要的纸币流通量除以实际纸币流通量 =X来测定币值。若 X >1则币值增值 ,若 X <1则币值贬值 ,若 X =1则币值稳定。这将是一种极为科学有效的币值测定方法 相似文献
11.
邹晓丽 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》1995,(2)
“若之何”、“若·X·何”解邹晓丽“若之何”、“若·X·何”,这个《左传》中经常使用的固定格式(注),是古汉语教学中的一个难点。如《左传·襄公三十一年》:士文伯让(责备)之(指郑子产)曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何。。是以... 相似文献
12.
新石器时代我国西南地区与南亚次大陆西北部地区已有了文化交流。通过对西藏卡若文化与南亚俾路支斯坦地区梅尔伽赫文化、克什米尔地区布鲁扎霍姆文化、古夫克拉文化的文化互动考察,发现卡若文化的陶器刻纹、衬花工艺、海贝加工技术与梅尔伽赫文化关系密切。梅尔伽赫文化并未对卡若文化产生直接影响,而是通过喜马拉雅山廊道向西藏渗透,卡若文化与克什米尔地区新石器文化的互动关系就说明了这条文化交流通道的存在。
相似文献
相似文献
13.
14.
唐毓远 《广西大学学报(社会科学版)》2008,30(Z1):124-124
互斥事件和独立事件是高中数学概丰中的两个重要概念,互斥事件与相互独立事件有如下关系:对事件A、B,若P(A)、P(B)都不为0,若A,B相互独立,则A、B一定不互斥;若A、B互斥,则A、B一定不相互独立;若A,B不相互独立,则A、B可能互斥也可能不互斥;若A、B不互斥,则A、B可能独立也可能不独立.对于事件A、B,若A、B至少有一个为不可能事件,则A、B也一定互斥,也一定独立. 相似文献
15.
《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2014,(1)
通过穷尽描写和归纳,《孟子》中的"若"主要有三种用法:1.动词,像、如、似;2.代词,如此;3.连词,假若、如果。这些用法形成了一条由实到虚的语法化链条。"若"所具备的句法组合关系和语义特征,为"若"的语法化提供了基础。 相似文献
16.
吴菲菲 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2014,(1):88-91
通过穷尽描写和归纳,《孟子》中的“若”主要有三种用法:1.动词,像、如、似;2.代词,如此;3.连词,假若、如果。这些用法形成了一条由实到虚的语法化链条。“若”所具备的句法组合关系和语义特征,为“若”的语法化提供了基础。 相似文献
17.
18.
刘伟 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2014,(9):191-193
张谷若是我国著名文学翻译家,致力于英国文学,尤其是哈代、狄更斯、萧伯纳、莎士比亚、菲尔丁等名家经典的研究和翻译,做到了名家名译,为英国文学在中国的传播做出了不可磨灭的贡献。张谷若翻译富有特色,如翻译注释,方言对译,四字格运用等。本文主要探讨张谷若的翻译注释,以期对张谷若翻译研究有借鉴意义。 相似文献
19.
《东北师大学报(哲学社会科学版)》1991,(1)
清朝公主有二称.皇后所生曰固伦公主,妃嫔所生曰和硕公主。亲王之女称郡主.郡王及贝子、贝勒、辅国公之女称县主。然除公主外.虽有郡主、县主资格.如未奉有正式封号者.皆统称格格。大抵称格格者.以次女以下之处子为多.若其长女。未得正式之封号者亦罕。驸马都尉称额驸.亦囚所尚主.加固伦、和硕等字。若宗室(俗称黄带子).若觉罗(俗称红带子).若闲散八旗.若内府三旗.凡对于未嫁之幼女.皆称妞妞。 相似文献