共查询到20条相似文献,搜索用时 328 毫秒
1.
常州市区公示语翻译现状与对策 总被引:1,自引:0,他引:1
公示语是城市的名片,公示语的翻译直接关系到城市的形象.文章通过对常州市区公示语翻译现状的调查分析,探讨了公示语翻译中存在的问题,提出了公示语翻译的基本要求,并就如何应对公示语翻译中存在的问题提出了相应的对策. 相似文献
2.
蒋宏 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2013,35(2)
在相关理论指导下,对公示语内涵、分类进行阐述,通过大量公示语译例展示,指出公示语翻译对锦州世园会的意义.在总结公示语研究的成果基础上,提出公示语翻译应遵循的原则. 相似文献
3.
石新华 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2014,(6)
随着城市公示语英译日益增多,译文不规范现象比比皆是。本文以宜昌市中心城区收集到的部分公示语英译为例,从目的论视角分析了这些公示语英译存在的问题,同时结合公示语特点尝试提出公示语的英译方法。 相似文献
4.
汪媛 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2014,(5):89-93
文章探讨了公示语的语篇及语言特征,分析了公示语翻译的理论框架,并基于功能翻译理论的核心内容,提出公示语英译的可行性策略及具体方法,以期为提高公示语的翻译质量提供参考。 相似文献
5.
“异化”、“归化”与旅游景点翻译规范化策略——从广州白云山风景区公示语英译说起 总被引:2,自引:0,他引:2
杨国民 《北京理工大学学报(社会科学版)》2007,9(4):109-113
旅游景点公示语可分为两类:指引性公示语和解释性公示语。本文从广州白云山风景区内公示语的英译说起,认为旅游景点的公示语翻译要注意区分两种不同类型,并提出了"异化"、"归化"有助于旅游景点翻译的规范化。 相似文献
6.
我国多数公示语译文是译者的异化翻译,没有考虑英语语言习惯。采取合理的策略翻译公示语,使公示语接近国际通用惯例,是规范公示语翻译的重要途径。归化和异化翻译策略在我国公示语翻译中都有所运用,但是由于公示语的特点和作用,在翻译时应主要采取归化策略,对有利于表现中国传统文化特色和民族语言习惯的公示语可以适当采取异化策略。 相似文献
7.
舒静伟 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2015,(3):327-330
为提高公示语翻译质量,通过公示语翻译的对比研究,以翻译美学理论为指导,从审美的形象性、感染性、真实性等角度探讨了公示语的翻译方法。研究实践表明,美学视角下的公示语翻译有助于提升公示语翻译质量和美感体验。 相似文献
8.
左广艳 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2015,25(2):71-74
旅游公示语的英译涉及到文化的传播和服务外国游客的目的。现在对旅游公示语的研究主要集中从生态翻译角度、功能目的论角度等解析公示语英译中遇到的问题及解决办法。结合河南三大世界文化遗产的公示语,讨论归化异化在公示语的英译中的作用,及对规范旅游景区的公示语提出可行的建议。 相似文献
9.
《太原师范学院学报(社会科学版)》2016,(3):98-100
公示语是一个城市语言环境和人文环境的重要组成部分。双语公示语是城市国际化发展的重要标志。太原市的公示语汉英翻译现状不尽如人意,存在公示语双语建设落后、单词拼写及语法错误较多、翻译译名不统一、中式英语现象普遍等问题。解决这些问题,应采取以下措施:转变观念,提高认识;翻译时尽可能采用通用公示语;建立统一的地方公示语标准并建立有效的标牌制作管理监督机构;培养专业的公示语翻译人才。 相似文献
10.
普宁寺风景区公示语翻译中出现了语法、用词不当等错误。出现错误的原因可能跟译者的翻译水平有关,也有可能是相关部门对公示语翻译方面的工作缺乏监管,为净化公示语翻译环境,促进公示语翻译的标准化,应加大对公示语翻译的重视程度,以免影响到旅游城市的形象。 相似文献
11.
李忠华 《长江大学学报(社会科学版)》2007,30(3):103-106
随着中国经济和对外交流的发展,汉英双语公示语日益融入人们的日常生活。在中国,汉英双语公示语已经成为许多城市规划设计当中的重要环节。以Halliday的系统功能语法为理论指导来探讨英语公示语篇的人际功能,可增进读者对英语公示语的认知并为公示语之英译提供参考。 相似文献
12.
汉英公示语是我们对外宣传的重要组成部分,得体的公示语翻译对加强合作、增进对话具有不可忽视的作用。目前公示语翻译错误泛滥使中国友好大国的形象受损。英语教学中对语言能力认识的偏差与文化导入的不足,是导致公示语误译错译大量存在的主要原因。有必要将公示语及其翻译导入英语教学,纠正学生的一些错误看法,加强学生对公示语及其受众的认识,增强跨文化差异的敏感性。 相似文献
13.
刘梅丽 《重庆交通大学学报》2013,13(3)
医院公示语是公示语的重要组成部分,其翻译规范与否直接影响到在我国境内工作和生活的外籍人士.对宁波市10家医院的公示语英译现状进行调查的基础上,按照莱思提出的文本类型学理论,将采集的公示语语料分为三种文本类型,对每种文本类型的公示语英译存在的问题进行归类与分析,研究规范方法.结果显示,文本类型决定翻译策略的原则,对医院公示语的翻译具有较强的指导意义. 相似文献
14.
刘艳华 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2014,(6):617-619
针对汉英公示语翻译现状,采用理论分析与调研相结合的方法,调查研究了辽宁沿海经济带城市的公示语翻译现状,并从中总结归纳了现存公示语翻译的失误例证,提出了公示语汉英翻译的对策,为提升城市魅力,打造纯净的公示语语言环境提供了借鉴。 相似文献
15.
16.
马会 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2011,32(1):137-139
公示语在当今社会起到了重要的作用,它遍布大街小巷,与人们的生活关系十分紧密。本文探讨的是公示语的文学性。公示语是一种日常用语,但它也具有形象性、情感性和审美性,公示语在传承文化过程中,赋予了语言符号广泛的审关意义,因此公示语的文学性是其重要特性之一。公示语在运用文学性语言时应做到正确和恰当.不能影响和破坏公示语传达信息... 相似文献
17.
商业区是城市最繁华的地方,也是双语公示语使用最频繁的地方。但是,目前武汉商业区的公示语翻译却不容乐观,公示语的指示、告示作用没能实现,反而造成各种错误,贻笑大方。在翻译公示语的过程中,应分析公示语文本特征,根据源语和目的语的语用语言和社交语用的异同,选择不同的翻译策略。 相似文献
18.
马会 《昭乌达蒙族师专学报》2011,(1):137-139
公示语在当今社会起到了重要的作用,它遍布大街小巷,与人们的生活关系十分紧密。本文探讨的是公示语的文学性。公示语是一种日常用语,但它也具有形象性、情感性和审美性,公示语在传承文化过程中,赋予了语言符号广泛的审关意义,因此公示语的文学性是其重要特性之一。公示语在运用文学性语言时应做到正确和恰当.不能影响和破坏公示语传达信息的功能。 相似文献
19.
肖鸾 《白城师范学院学报》2014,(4)
近年来,随着武当山涉外旅游业的迅速发展,各旅游景点都广泛使用了英语公示语。旅游景区的公示语对促进地方旅游业的发展具有举足轻重的作用。英语公示语的翻译质量直接影响武当山的国际形象。本文从功能目的论视角对武当山景区公示语的汉英翻译问题进行了分类剖析,并提出了规范旅游景区公示语汉英翻译的建议。 相似文献
20.
张小红 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009,11(6):397-398
在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分,本文在探讨公示语文本类型的基础上,提出了公示语翻译应采取交际翻译策略,并从熟悉公示语的功能特征、了解公示语的语言特点和注意汉英公示语文化差异三个方面来实现交际翻译。 相似文献