全文获取类型
收费全文 | 161篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
民族学 | 2篇 |
丛书文集 | 38篇 |
理论方法论 | 7篇 |
综合类 | 112篇 |
社会学 | 7篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2019年 | 2篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 12篇 |
2013年 | 4篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 11篇 |
2010年 | 5篇 |
2009年 | 14篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 11篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 11篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 4篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有167条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
郑文静 《河南理工大学学报(社会科学版)》2009,10(1)
《黄色墙纸》作为女性主义的先声作品,表达了女性对自由和独立的渴望。小说中叙事者利用对小说框架和能指符号的反传统,构建了女性自己的文本方式。通过对文本的分析,我们发现女性完全可以通过改变传统创作模式,达到摆脱边缘地位的目的。 相似文献
32.
赵静 《成都大学学报(社会科学)》2001,(4):67-69
本从符号学的角度,对诗词语言的能指和所指的划分和使用和进行探讨。并运用的解构主义关于“滑动的能指说”的观点对诗词解读的多元性和不定性的加以阐释。 相似文献
33.
34.
作为社会学、历史学家的米歇尔.福柯是近年来西方影响最大的思想家之一。福柯的学术工作代表了一种不同凡响的历史分析方法,从其早期的成名作《癫狂与文明》、《临床医学的诞生》到《词与物》、《知识考古学》,再到后期的《规训与惩罚》、《性经验史》诸多著作中,都可感受到历史分析在其理论中的地位。文章将通过对《临床医学的诞生》的解读来分析其社会历史观。 相似文献
35.
语言·符号·结构──索绪尔结构语言观探析 总被引:1,自引:0,他引:1
鲁苓 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》1996,(4)
瑞士语言学家索绪尔将其语言学的理论构架建立在这样一个基点上,即语言是任意的符号体系,或称之为一种结构。据此,他阐明了语言与言语之间的区别,进而通过考察共时性与历时性的相互关系完成了语言学方法论的转向。本文旨在考察索绪尔语言观对现代语言学与符号学的发展所具有的意义,力求从其后继者对他的结构语言现的阐发和清理中找到进入现代语言学与符号学问题的切入点。 相似文献
36.
语言的任意性与现代性思想 总被引:2,自引:0,他引:2
作者对索绪尔《普通语言教程》一书的基本思想加以清理 ,指出 :索绪尔从语言中能指与所指关系的任意性入手 ,引出语言是与言语相对立的 ,是一个自足的共时系统的结论 ,从而对近代认识论哲学的先验理性、主体、目的性、绝对精神等概念进行质疑 ,从而引发了一系列现代性话题 相似文献
37.
福斯塔夫是莎士比亚笔下最有名的喜剧人物之一.多年来深受人们的喜爱,甚至马克思恩格期也把他作为分析现实主义文学的典型.但是,人们历来只看到福斯塔夫的喜剧性格本身,而对其性格的喜剧机制不甚关注.本文从文学符号学"能指与所指”关系出发,从福斯塔夫的语言、行动、信仰、肢体特征等方面,剖析福斯塔夫的喜剧个性,从一个侧面揭示喜剧性格的深层机制. 相似文献
38.
祝玉深 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》2007,9(2):131-134
索绪尔基于符号学语言观,提出了能指和所指的概念。由于这两个概念是基于静态的词层提出的,所以既不能对能指和所指“过剩”现象加以合理解释,也无法扩展到句层。为此,本着继承和发展的原则,依据“语言变体”理论,对能指和所指的概念内涵进行优化处理,提出了一个既能体现索绪尔初衷,又可扩展到句层的优化方案,以期更好地理解他的这一组术语,最大限度地发展和应用他的语言符号观。 相似文献
39.
象似性是认知语言学的一个重要课题,是语言相对于任意性的另一个基本特征.象似性研究对了解语言和认知的关系意义重大.人类认知积极参与人认识客观世界的过程,所以语言不是直接反映客观世界,而是反映人的头脑在认识客观世界的过程中形成的各种概念或概念结构.通过从词汇、句法的角度进行象似性研究,能够较清楚地认识认知在语言规则中所起的重要作用. 相似文献
40.
施路凝 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2007,31(3):84-86
翻译是将一种语言符号所蕴涵的信息用另一种语言符号传达出来。从符号学角度出发,借助语义学和语用学的相关理论,对两种语言间的能指和所指进行整合研究,认为翻译是两种语言在语用基础上的言语间的语义对比,从而最终求得翻译时真正体现语用意义的实质。 相似文献