全文获取类型
收费全文 | 481篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 9篇 |
民族学 | 1篇 |
人口学 | 5篇 |
丛书文集 | 38篇 |
理论方法论 | 7篇 |
综合类 | 336篇 |
社会学 | 23篇 |
统计学 | 74篇 |
出版年
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 14篇 |
2014年 | 20篇 |
2013年 | 31篇 |
2012年 | 34篇 |
2011年 | 38篇 |
2010年 | 24篇 |
2009年 | 30篇 |
2008年 | 38篇 |
2007年 | 37篇 |
2006年 | 44篇 |
2005年 | 32篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 23篇 |
2002年 | 20篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有493条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
任文利 《甘肃教育学院学报(社会科学版)》2014,(1):89-94
作为一类特殊文本,法律的翻译必须将准确性置于首要位置.奈达的功能对等理论为法律翻译提供了切实可行的指导思想.文章从词汇、句子、篇章及文体四个方面探讨了功能对等理论在法律翻译中的具体应用,并得出结论:法律翻译应尽量追求原文与文本的功能对等. 相似文献
32.
The East Asian welfare model 总被引:1,自引:2,他引:1
Christian Aspalter 《International Journal of Social Welfare》2006,15(4):290-301
This article aims to outline main features of the East Asian welfare model, to understand its past development and assess lessons that can be learned for other developing and developed countries. It describes the particular path of welfare state development in Japan, South Korea, Taiwan, Hong Kong and Singapore, by focusing particularly on developmental and political aspects of welfare state development. In the final part of the study, particular features of the East Asian welfare model are outlined, and thus the existence of a distinct, ideal-typical welfare regime in East Asia substantiated. 相似文献
33.
王丽慧 《河南科技大学学报(社会科学版)》2014,(2):63-65
由于负载着特殊的民族文化内涵,中国文化负载词往往成为信息传递的障碍,也构成了翻译中的难点。在翻译文化负载词的过程中,力求实现文化等值已成为翻译界的更高标准,也是翻译文化负载词时归化和异化策略选择的依据。归化和异化策略各有侧重,它们不是互相矛盾,而是相辅相成的。灵活适当的归化和异化不仅能够很好地将源语中的文化信息传递到目的语中,而且更易于被读者接受。 相似文献
34.
This paper presents an asymptotic equivalence result with a sharp rate of convergence forthe sample median and the Harrell-Davis median estimator. The consequences of this result are discussed. 相似文献
35.
中国文化特色词英译中的对等与不对等 总被引:1,自引:0,他引:1
曹淑萍 《湛江师范学院学报》2010,31(1):135-139
语言既是文化的一部分,又是文化的一种表现形式。中国文化和英美文化在诸多方面都存在着各种各样的差异,有重叠.也有迥异。因此。如何实现文化词翻译中的对等是译者面临的一个难题。文章从文化、文化词汇的定义和中外学者对文化词汇的分类及所持的观点入手。对政治、经济、法律、历史、宗教、饮食、谚语和典故等方面的中国文化特色词的英译作一探讨,并尝试着提出几种中国文化特色词英译的方法。 相似文献
36.
从几何学的发展历史来看,公理化方法曾经历过两个阶段,即古代几何学公理化方法(也称为实体的公理化方法)和近代几何学公理化方法(也称为形式的公理化方法),文章着重探讨近代几何学公理化方法产生的主要因素及形成的历史途径。 相似文献
37.
影视作品字幕翻译中跨文化交际信息的转换 总被引:9,自引:0,他引:9
文章从跨文化交际信息转换的视角入手,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张对字幕翻译源语言在不同语境中采用不同的翻译手段,即直译、意译、缩译等手法,解决由于文化差异造成的语义缺省和语义冲突,达到语言文化"功能对等"信息转换的目的. 相似文献
38.
唐韧 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2006,20(6):142-146
文章提出一个基于功能语言学和认知语言学的框架,将语义意旨和语用意义概念应用于翻译研究中;就此考察英语散文和诗歌文本并分析其译文,关注诸如及物性、主位-述位组织、突显性、视角、具体性以及次要激活,以更好地理解不断发展的对等概念;使追求翻译质量的提高有客观而具体的尺度,为评判翻译质量提供某种依据. 相似文献
39.
辛红娟 《中南大学学报(社会科学版)》2004,10(4):511-513
从拼写变异的定义与构成入手 ,对这一特殊的修辞手段进行了客观的描述 ,探讨了其美学功能 ,并根据功能翻译理论推导出拼写变异的翻译策略 相似文献
40.
针对 Peter Newmark提出的翻译理论进行了探讨和分析 ,并且对在实践中如何应用提出了一些解决办法。指出翻译是一种语言文化表现形式转换成另一种文化的表现形式的过程 ,要求译者在语言操作时具有深刻的文化意识 ,才能达到理想的翻译效果。 相似文献