排序方式: 共有85条查询结果,搜索用时 93 毫秒
11.
在《晏子春秋》研究中,对其文体性质的讨论主要集中在它是属子还是属史上,由于《晏子春秋》书名出现甚早,它的含义就带有其成书时代的特征。"晏子"之"子"不是对老师的称呼,应释为"老爷";"晏子春秋"之"春秋"是史书的通称,所指乃"齐春秋",《晏子春秋》为专记"晏老爷史"的史书。由于《晏子春秋》在内容、形式上的特点,在流传过程中,人们更加关注其谏辞问对,至刘向校书,将其按照谏、问、杂分类编排,变成了强调思想性的子书体例,《晏子春秋》变成了"忠谏其君,文章可观,义理可法,皆合《六经》之义"的子书。《汉书·艺文志·诸子略》下儒家首列"晏子",并非《晏子春秋》的简称,而是《晏子》更能体现其子书的性质,从此,《晏子春秋》就以子书的面貌流传于世,直至《四库全书》始还其史书的原貌。 相似文献
12.
《汕头大学学报(人文社会科学版)》2016,(2)
明崇祯刻本《周雅续》是一部地域性的明代诗歌总集,共收录明代82位陕西籍作者的诗赋作品多达2709首,题材广泛,涉及明代陕西地区的风土人情和社会动态。书名"周雅"体现了编纂者浓厚的复古情结。集中收录的作品有大量不为其他传世资料所载,文献价值弥足珍贵。由于传世版本甚为稀少,一直鲜为学界关注,个别与之相关著作中亦难免存在一些疏漏之处。 相似文献
13.
14.
李惠平 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》2011,28(2):86-89
中国古典名著是中国历代流传下来的文学经典,承载着中华民族特有的精神文明;而其书名又是整部作品的灵魂,因此,书名的翻译尤其重要,好的书名翻译能有效地促进作品的传播。目的论是德国功能主义理论的核心,强调翻译目的与译文预期读者的作用,能有效地指导翻译实践。文章从翻译目的论的角度出发,指出在文化全球化的时代背影下,在全球汉语热、中国热的热潮下,英译中国古典名著书名时应采取音译为主,后加夹注的翻译策略。 相似文献
15.
16.
17.
18.
姚鑫隆 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2003,(Z2):220-221
琼瑶是个成绩斐然的作家.琼瑶小说的成功自然有许多因素,她小说语言中的古典韵味就是其中之一.琼瑶许多小说的书名和灵感,都来自于中国传统的古典诗词,通篇都有诗一般的韵味. 相似文献
19.
今年10月10日,江苏省南京市中级人民法院作出一审判决:天价烟局长周久耕犯受贿罪,判处有期徒刑11年。12日上午,周久耕的辩护律师金辉告诉记者,周久耕不打算上诉,并称其正在写一部小说,内容是反映官场的,已经完成了3.5万字,题目还没有拟定。 相似文献
20.
下个月CIPR(英国特许公共关系协会)将要出版一本关于公共部门沟通艺术的新书,书名为《地方政府和公共服务之间的PR与沟通》。作者都是该行业的专家,有帕特·戈丹、约翰·布朗、MMU学者和前任当地政府PR温迪·莫兰。这本书是一本权威指南,对管理者如何从别的领域招聘人才非常有价值。资源正在减少,吸引最优秀和多才多艺的人来做公共部 相似文献