全文获取类型
收费全文 | 714篇 |
免费 | 43篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
管理学 | 5篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 18篇 |
人才学 | 14篇 |
丛书文集 | 82篇 |
理论方法论 | 11篇 |
综合类 | 581篇 |
社会学 | 55篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 15篇 |
2021年 | 16篇 |
2020年 | 27篇 |
2019年 | 29篇 |
2018年 | 16篇 |
2017年 | 29篇 |
2016年 | 28篇 |
2015年 | 42篇 |
2014年 | 81篇 |
2013年 | 65篇 |
2012年 | 69篇 |
2011年 | 60篇 |
2010年 | 57篇 |
2009年 | 32篇 |
2008年 | 52篇 |
2007年 | 32篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 22篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 13篇 |
2002年 | 14篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有767条查询结果,搜索用时 26 毫秒
61.
科技英语文体的变化与科技摘要的英译 总被引:2,自引:0,他引:2
林亦园 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2008,10(3):358-360
根据科技英语文体变化的趋势,从主语、语态和美感三方面探讨其变化的特征,举例说明这些变化对科技论文摘要英译的具体影响和应注意的问题,以使译文更规范,提高科技论文摘要英译的质量。 相似文献
62.
本文阐述了"壮族史诗<麽经布洛陀>英译与研究"(2008国家社科基金项目)的重大社会意义和学术意义,并就其翻译的策略提出若干建议.文章指出,中国典籍英译是沟通东西方文化,促进中外文化交流,提高中华民族的文化活力,是中国走向世界之路.<麽经布洛陀>(又称<布洛陀经诗>)等壮族典籍是中华民族多元文化的重要组成部分,它的英译是一项具有开拓意义的壮举.它翻开了壮族典籍以至中国少数民族典籍英译的新篇章,标志着中国典籍英译进入一个崭新的阶段.它将摸索出壮族典籍英译的规律,以指导壮族典籍的整理和翻译活动.基于对史诗的审度,文章还对经诗的翻译提出了"以诗译诗,打造精品"等建议. 相似文献
63.
从文体的角度对旅游文体进行了界定.讨论了文化因素对旅游文体英译的影响,并进一步对旅游文体的几种典型体裁进行了英译探索。 相似文献
64.
65.
胡珍子 《西北农林科技大学学报(社会科学版)》2007,7(6):154-158
意象的再现是汉诗英译的重点。纯名词意象组合诗句的翻译又是意象翻译中的难点。通过对典型的地名词意象组合诗句翻译范例的分析比较,从而得出:纯名词意象组合诗句的翻译不能是简单的名词排列,它要求译者通过主体问性的介入对并置的意象进行解构,揭示出并置意象下隐藏的动态关联性。再依据英语语言特点进行重构,使之符舍英语读者的审荧习惯和要求,达到再现与原作意境。神似”的效果,这样的译作才是上秉之作。 相似文献
66.
胡作友 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2008,22(4):129-133
西方世界对《文心雕龙》的了解,可以追溯到19世纪,但真正的翻译却不过半个世纪的历史。从1951至2003年的52年间,出现了七种英译本,成为中国文论英译史上一道独特而灿烂的风景。《文心雕龙》在英语世界的传播促进了中国古代文论在西方的传播与接受,对于推动中外学界关于《文心雕龙》研究的交流与合作具有重要意义。 相似文献
67.
刘秋红 《长江大学学报(社会科学版)》2008,31(5)
四字格结构是最具汉语和汉文化特点的庄重典雅的形式,最符合汉文化中以偶为佳,以四言为正的审美要求。中国古典名著《红楼梦》中四字格俯拾即是,按照社会符号学翻译法,其英译应以语义相符,功能相似为客观依据,尽可能使译文贴切、自然、可读性强。 相似文献
68.
唐诗作为中国古典诗歌中的精品,千百年来广为传诵,经久不衰,晚唐诗人李商隐的诗作就是其中的杰出代表。通过国内外诸多名家的翻译,唐诗在英语文化圈中得到了日益广泛的传播;然而,唐诗的译介仍然面临挑战,这源于诗歌翻译是选择的艺术,而选择的过程不可避免受到译者主体性的影响。形式转换、意义传递或文化移植都需要充分发挥译者主体性。在对译者主体性进行理论诠释的基础上,可以结合哲学阐释学的视角,从"诗歌意义中未定点的存在与阐释"和"译者主体性为唐诗多译本现象的内在理据"两个方面探究李商隐诗作英译的多元阐释现象。多义性作为李商隐诗作的内在本质,是中国古诗的主要特点之一,也是促使译者发挥主体性、对源语文本意义进行多元阐释的主要原因。 相似文献
69.
张智中 《湖南人文科技学院学报》2007,(3):120-122
数词的功能有二:实指与虚指.虚指的数词,只重在主观情意的抒发,而不重客观事实的记录,夸饰性是其特点.中国古典诗词频用数词,尤其频用虚指性数词,从而使诗篇情趣横溢、诗意盎然.实指性数词往往只需照直译出、无需译者太多的创造性,虚指性数词则往往需要改译、需要译者更多的创造性.古典诗词当中数词翻译的重点,在于力求再现原文数词所营造的艺术效果与美学妙趣.本文研究了数词英译的几种合理策略. 相似文献
70.
工光伟 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》1998,19(3):83-89
壮语和英语都有重迭词 ,但英语重迭词的种类不如壮语的多 ,使用的频率和范围也不及壮语广泛。重迭词的使用是壮民族语言的一大特色 ,在一定程度上反映了壮语的民族性。本文在对壮语重迭词和英语重迭词进行简单分类的基础上 ,就壮语重迭词的英译方法和技巧等问题作了初步的探讨。 相似文献