全文获取类型
收费全文 | 117篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
丛书文集 | 14篇 |
理论方法论 | 5篇 |
综合类 | 98篇 |
社会学 | 10篇 |
出版年
2020年 | 4篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 8篇 |
2013年 | 12篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 10篇 |
2010年 | 12篇 |
2009年 | 6篇 |
2008年 | 7篇 |
2007年 | 9篇 |
2006年 | 15篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1984年 | 2篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
排序方式: 共有127条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1.
《简·萨默斯的日记》是多丽丝.莱辛后期的一部重要作品。从和谐伦理学的角度看,小说中人物的对话、内心独白和行为体现了对爱的呼唤,人际关系则体现了对和谐的追求。有了爱与和谐,人类才能得以繁衍,社会才能和谐发展,世界才能和平共处。 相似文献
2.
在反抗父权制过程中女性的自我实现——关于《简·爱》的女性主义研究 总被引:1,自引:0,他引:1
通过对父权制和19世纪英国妇女生存状况的阐述,分析了夏洛蒂·勃朗特代表作<简·爱>中女主人公在同表兄约翰·里德和慈善学校校长布洛克赫斯特的斗争中发现自我、寻找自我的成长过程;研究了简在同罗切斯特的爱情关系中的出走和回归,以及拒绝圣约翰·里弗斯的求婚,找到理想中的建立在平等基础上的爱情,最终走向成熟的自我实现过程. 相似文献
3.
Charlotte Bront is a remarkable women writer in the 19th-century English literature. Jane Eyre received comprehensive attention. This thesis analyzes main characters from three aspects, Jane Eyre's female consciousness, pursuit of equality, freedom and presents the limitation in Jane Eyre. It also examines the nature of Charlotte Bront?'s pioneering female consciousness and demonstrates its positive development. 相似文献
4.
情人誓言背后的真情与假意——《曼斯菲尔德庄园》的复调解析 总被引:1,自引:0,他引:1
夏延华 《长春理工大学学报(社会科学版)》2010,23(6):103-104
《曼斯菲尔德庄园》是奥斯丁留给19世纪英国文学的一份珍贵遗产。通过以巴赫金的复调理论为视角,对这部小说进行重新解读,可以发现小说在角色塑造、场景铺设、叙事结构几个方面都体现了被巴赫金称为"多声部"现象的复调特征。凭借这些复调特征,小说为我们更详实地了解英国19世纪初的社会风貌提供了契机。 相似文献
5.
《简爱》两个中译本的历时比较 总被引:1,自引:0,他引:1
《简爱》是中国读者家喻户晓的一部外国名著,在国内有诸多译本,其中以李霁野的译本为最早与祝庆英的译本最广为流传而深入人心。由于两个译本产生于不同的时代,译本也反映出不同的特色,从风格比较、意境传达、语言微观三方面对两部译做历时比较分析。 相似文献
6.
7.
文章通过对比《简爱》和《藻海无边》小说中女主人公的经历,以及她们对待父权制社会和性不同的态度以此发现现代主义视角下的女权主义新的发展变化。 相似文献
8.
王春梅 《成都理工大学学报(社会科学版)》2014,(6)
罗彻斯特经历了两段婚姻,其性格先后反差强烈。他从虚伪、冷酷、目空一切逐渐转为重情重义、老成稳重、有所畏惧,他通过不断的自我救赎,最终完成了人性的回归,实现了重生。 相似文献
9.
林一枝 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2012,(2):85-87
本文从社会学理论的视角再读简.奥斯丁的作品,以奥斯丁笔下人物所经历的形形色色的尴尬场景为例,从全新角度揭示奥斯丁作品经久不衰的原因在于她对人性的洞察。 相似文献
10.
交际修辞——翻译中必不可少的手段——评《简爱》的两个中译本 总被引:3,自引:0,他引:3
宁梅 《贵州大学学报(社会科学版)》2003,21(3):114-119
翻译工作者要进行完美的表达,绝不能忽视修辞学.对英国名著<简爱>的两个中译本进行对比分析,从词的搭配、释义的选择、抽象名词的翻译、文化意义的选择及文体的选择等方面进行对比论证,可得出结论在翻译的过程中,交际修辞起着至关重要的作用.它能使表达更加准确、更加流畅、更能发挥语言的交际功能. 相似文献