排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
土地资源的稀缺性不仅要求其产生的社会、生态、经济效益同步提高,同时更应避免集中开发而造成的土地资源后续不济,为此提出如下对策:
1.建立健全统管领导小组,明确各部门工作职责。突破部门工作分割的局限,制订切实可行、公平…… 相似文献
2.
针对当今英语修辞中有关ANTITHESIS的各种不同汉语翻译,把十几种不同的翻译方式划归为两大类:"对照"类及"对偶"类,进而通过实例引证,总结出能完全反映ANTITHESIS的汉语含义的中文翻译方式。 相似文献
3.
4.
在西方,阿瑟.韦利(Arthur Waley)的译本在《诗经》的7个英语全译本中,是视野较为独特而影响较大的,在世界上几乎与英国传教士理雅各的译本齐名,在我国翻译界也被誉为《诗经》翻译史上的重要里程碑之一。韦利的独到之处,在于其在翻译过程中广泛采用了文化人类学视角,故诸多译文读起来颇有新意。与此同时,这一视角也使得他对部分诗篇内容过于穿凿,致使不少译文出现了失误。这种现象很有翻译学意义。 相似文献
5.
6.
经济效益是劳动消耗(包括活劳动和物化劳动的消耗)与生产成果的比较。其基本计算公式应为:经济效益=(生产成果-劳动消耗)÷劳动消耗;而不是生产成果÷劳动消耗例如:某一经济活动的生产成果 相似文献
7.
数百年来,西方传教士和汉学家翻译的儒家经典英文译本众多,但从儒家重要的思想概念之一“礼”的翻译来看,其中的曲译和误译现象十分普遍,原因是译者大都局限于字面意思,没能做到从汉民族历史文化的角度去透彻理解和翻译儒家思想。这种翻译虽然能在一定程度上起到“媒”的作用,但并不能传达出儒学真谛,据此西方读者无法真正认识儒家思想,这极不利于儒家思想的外传播。 相似文献
8.
并购是基于并购价值创造的企业投资行为整合过程,从顾客价值理论的角度,并购的价值创造在本质上源自于企业的顾客。在并购后整合不定期程中,只有通过有效的顾客价值创新,才能实现并购战略的价值创造效应。而通过顾客价值创新创造价值的并购后整合流程包括:顾客价值的保全、提升和创新。 相似文献
9.
李玉良 《济南大学学报(社会科学版)》2004,14(2):57-59
要进行深入的翻译研究,必须先确定翻译概念。通过梳理翻译概念的历史流变过程表明,翻译概念迄今为止仍有一定的不确定性。雅各布森的翻译三分法、《现代汉语词典》"翻译"词条的定义以及斯坦纳的"理解即翻译"的命题是当代翻译概念的典型代表,并由此推论:翻译不只是语言转换活动或"工具",而且是人类生活方式的一部分。认识到这一点,对翻译研究具有深远的意义。 相似文献
10.
汉语古诗是形象思维的产物,是意合语言的典型。就古诗英译来说,由于英语语言具有形合性和分析性特点,译文若彻底改变原诗语言的意合性形态,就必然在一定程度上改变原诗的思维形态,并改变原诗的视境。因此,古诗英译时,译者应注重原诗语言的意合性,力避分析性思维的渗入,尽可能发掘英语的意合潜力,努力保持原诗的视境和思维表现形态。 相似文献