首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
引 论 语言学理论中存在大量两两相关的概念,如索绪尔的“语言和言语”、乔姆斯基的“深层结构和表层结构”等等。这些相关的概念对子被称之为“语言对立体”。本文试以现代汉语为对象,考察词汇学中具有普遍意义的一对语言对立体:高语境词和低语境词。 一个词语符号,在孤立状态(如在同典中)中,其意义是概括的、多义的、不确定的;而只有处于语言使用中它才是具体的、单义的、确定的。因此,语言使用环境具有消除词语符号意义不确定性的能力。“倘若没有语境,符号就会残缺不全。”  相似文献   

2.
“语境”的使用已超出语言学,泛化到各个人文社会科学领域。这种“超语言学”的泛化现象使“语境”的内涵也超出了语言学对其的界定。它已泛化为一种思维方式,成为一种寄生于对象的外在的关联域。学术界对它的使用可分为本体用法、界的用法、异质用法和对话用法。语境的泛化既是2()世纪语言学转向带来的语言学术语泛化的结果,也是人文社会科学的研究思维变革的体现,亦是学术用语的自然更新现象,与学术界趋同使用时尚的新名词、新术语的心理有关。  相似文献   

3.
使用语言的人类是语境化的,因而人类产生的一切知识无疑也是语境化的。事物和行动的语境性在哲学和语言学研究中已受到了重视,形成了关于世界假设的语境论、科学语境论和认识的语境论等。而在哲学和语言学之外,特别是在计算机科学和人工智能领域,语境的作用尚未受到足够的重视,这对于人们建构通用人工智能很不利。实际上,计算机科学和人工智能专家都自觉或不自觉地使用了语境进行建模和推理,因此,需要阐明人工智能和认知科学中语境的含义、语境中的多智能体建模和推理,以及人工主体的语境性与组合性的关系。  相似文献   

4.
论语境分析在语义研究中的地位和作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言符号所承载的信息意义,不论是词义、句义还是语篇意义,通常都取决于语言所处的具体环境即语境(Context)。本文主要考察了语义学、功能语言学和语用学对语境分析的态度和贡献,并说明了语境分析对语言研究尤其是语义研究发展的作用。  相似文献   

5.
在涉及语言使用规则的教学过程中,语境是较难把握的环节。语境因素包括语言符号内因素和语言符号外因素,二者共同构成了语言表达的整体意义。文章从语篇分析的角度,通过相关调查,探讨了语境因素的可操作性及其可控制的程度和范围。调查结果表明,在外语教学过程中,语言符号内因素具有较高的可操作性,与之相比,语言符号外因素的可操作性较低。此次调查的对象是中国学生,因此,对调查结果的分析和总结局限于汉语环境下的英语教学。  相似文献   

6.
系统功能语言学强调通过对具体语篇的研究来探讨语言的性质,重视语境对于语篇的意义和作用。在语境研究上,系统功能语言学者继承了Malinowski和Firth的传统,强调语言意义不是孤立地存在于语言单位之中,而是与特定的语境所体现的社会符号系统密切相关。系统功能语言学内部在语境的内容、层次、语域和语言的关系、语类实现模式等方面仍未达成一致,在这个领域的研究工作还有待进一步深入。  相似文献   

7.
术语翻译是将原语术语的语言符号转变为译语术语语言符号的思维过程,故而术语翻译必然会受到索绪尔语言符号任意性和不变性的制约。从索绪尔语言符号任意性和不变性视角,对术语翻译的“现有译法”和“找译译法”进行了探讨。认为:索绪尔语言符号任意性论断是“现有译法”的理论基础;索绪尔语言符号不变性论断是“找译译法”的理论基础;“找译译法”适用于有译语对应词的原语术语翻译;“现有译法”适用于无译语对应词的原语术语翻译;将“现有译法”误用到有译语对应词的原语术语翻译是造成目前术语翻译难,术语误译多的根本原因。  相似文献   

8.
在认知层面,人类心智可以进行二元切分,社会文化因素是二元切分的重要组成部分,理应成为认知语言学研究的重要内容。在语言层面,语言符号系统可以切分为“语言知识”和“语言运用”两个层级,社会文化因素与这两个层级之间存在着重要的关联。发展心理学和社会进化理论可以为结构主义语言学和认知语言学提供理论基础,但二者对语言符号系统的论述存在重大差别。话语是语言符号系统的动态部分,是社会建构论者和认知语言学者共同关注的焦点,二者既有区别又有联系。语言符号的社会功能和认知功能之间有着密不可分的关联性,将已有的认知语言学成果应用于语言的功能分析不失为一种融合研究的捷径。  相似文献   

9.
通过对语言学上文化和语境内涵的论述,进一步对作为文化的语境和语境中的文化进行了深。的探讨。认为,语境是社会文化的一部分,作为文化的语境是社会文化的载体之一,对人们的语言活动或语言行为有着文化的制约功能,并与社会文化有着密切的依存关系。同时语境中的文化又有其特定的“知识”内容,它是语境的构成基础,受集团或语用主体所具有的文化信息制约,具有鲜明的地域性和相对的封闭性。  相似文献   

10.
符号学的三个主要分支之一(其他两个为符号意义学和符号关系学)。在语言学中,这一术语用来指从使用者的角度对语言的研究,具体地说,对使用者所作选择的研究,对使用者在社会交往中使用语言时遇到的各种制约,以及由于他使用语言而对交际行动中其他参与者所产生的效  相似文献   

11.
Halliday关于“语言的社会符号性”理论认为语言是一种社会符号,情景语境是一种符号结构,其三个 变量语场、语旨和语式分别决定了语义系统的概念功能、人际功能和语篇功能。本文基于对实际语篇的分析旨在具 体阐述这一理论,揭示语言符号的系统和功能的语言学意义。  相似文献   

12.
论儿童的语用特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
语用学源于哲学和逻辑学 ,研究如何通过语境来理解和使用语言。现代语言学之父 Saussure将人类的语言学习看作是人类一种特有的本能。婴儿怎样从充满各种声音的世界中模仿并学会属于他自己的母语 ,怎样辨别并放弃对交流不起作用的声音符号 ,语境究竟对儿童的语言学习有怎样的影响 ,语用学中的理论观点是否契合儿童稚语 ,不对应的部分又能说明什么……本文试图找到一些有力的证据证明语境对人类语言学习的具体作用。  相似文献   

13.
语言,从抽象角度来看,它是一种符号系统。仅凭这一点,我们便不难看出模糊语言学和模糊数学的师承关系:模糊数学的建立从理论上为模糊语言学奠定了基础。模糊语言学正是运用了模糊数学理论中语言变量及其一致性函数理论对语言现象进行分析的。我们知道,人们日常生活中所运用的语言叫“自然语言”,其特点是带有模糊性。它是用字或词作为符号,并用它代表主客观世界的各种事物、观念、行为和情感,是社会成员交换信息的一种重要工具。如果使用计算机的话,则须编成刻板生硬的程序,用一系列符号去代表机器的动作和被处理元素的状态,这就是“形式语言”,其特点是精确性。  相似文献   

14.
社会语言学(Sociolinguistics)兴起于60年代,它从社会文化的角度研究语言,把语言看成是沟通社会关系的媒介,表明社会身份的方法,反映并影响文化的因素。它认为传统语言学只不过是对交际活动的不完整的叙述,并打破了脱离语境的话语为分析材料的旧框框,以实际运用中的活的语言作为研究对象。社会语言学表明:离开对“言语” (Parole)的研究,语言学理论必然陷入抽象和空洞。社会语言学重视语言的社会环境,所以,其宗旨  相似文献   

15.
“笔墨”是在中国古代特殊的文化语境中产生的,文化语境的改变是出现“笔墨”之争的决定因素。解决“笔墨”问题的关键是要使“笔墨” 符号体系与色彩符号体系以及现代艺术理念尽快整合。文化语境改变是“笔墨”语义问题产生的重要原因。理论术语使用的规范化是解决笔墨之争的前提。  相似文献   

16.
阅读理解是英语学习过程中的一个极为重要的环节,它不仅是人们提高英语语言水平的段,而且也是人们开阔视野,增长知识的必要途径。然而,在实际的英语学习过程中,的阅读理解在某种程度上总是不可避免地要受到这样或那样的因素的影响和制约,而语是其中的一种不容忽视的影响和制约因素。“语境”这个词是语言学、逻辑学、心理学界 理解各异的一个术语,至于“语境”究竟指的是什么,尽管目前学术界对它的解灵活,似乎具有很大的随意性,但是,总的来说,对“语境”的解释和使用则  相似文献   

17.
语言符号的意义包括概念义、附加义、语法义、文化义和搭配义。两种语言符号对译有五种常见形式。在两种语言符号对译中,欲反映原语语言符号的跨文化信息,就应着重体现附加义和文化义。语言符号对译与言语翻译的主要差异在于有无具体语境(或情境);而同属言语翻译的双语词典例证翻译和语篇翻译之间的差异主要是:(1)具体语境(或情境)的大小;(2)体现语用和形象的表现力不同。  相似文献   

18.
礼貌原则在师生交际中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
礼貌原则作为语用研究的基本理论,为众多的语言学学者所关注。礼貌原则是在说话双方互动关系中建立起来的语言交际原则,最终是为语言交际服务的。布郎、列文森的“面子理论”和利奇的“礼貌原则”对师生语言交际均有启发性,其中利奇的“得体准则”、“赞誉准则”、“同情准则”尤为重要。礼貌原则只有在具体的语言交际中起作用,师生语言交际中使用这些原则时要根据具体的语境选择最恰当的礼貌语言。  相似文献   

19.
“语用学”是语言学领域里的一个前沿学科,它与“语义学”不同,研究的是语言符号与符号解释者之间的关系。语用学在外语教学方面的应用可从以下方面得以探讨:语义离不开语境;语义选择语境;习惯语用的特殊语义;言外之意与符号语言。将语用学应用于外语教学将会大大提高外语教学水平  相似文献   

20.
语境的因素是翻译过程中不可忽视的一个因素.语境在语言学视角下做出了各种划分,语境模式正在被广泛地运用于翻译学领域,同时,语境在决定译文文本的准确性、文本语言层面的具体意义等方面都有举足轻重的作用.而且,语境从语言的交际层面、语用层面和符号层面等,在翻译中都发挥了重要的作用,显示出它已越出语言的层面,正在进入跨学科、跨领域的研究中.翻译是一种双语活动,而语境分析则是获得正确的语义转换的重要手段之一.因此翻译必须从语境探索入手,以语境为依据.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号