首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   734篇
  免费   35篇
  国内免费   11篇
管理学   6篇
劳动科学   1篇
民族学   20篇
人才学   15篇
丛书文集   83篇
理论方法论   11篇
综合类   589篇
社会学   55篇
  2024年   2篇
  2023年   25篇
  2022年   15篇
  2021年   18篇
  2020年   27篇
  2019年   29篇
  2018年   16篇
  2017年   29篇
  2016年   28篇
  2015年   42篇
  2014年   81篇
  2013年   65篇
  2012年   69篇
  2011年   60篇
  2010年   57篇
  2009年   32篇
  2008年   52篇
  2007年   32篇
  2006年   24篇
  2005年   22篇
  2004年   11篇
  2003年   13篇
  2002年   14篇
  2001年   4篇
  2000年   4篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1997年   2篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有780条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
公示语作为一种宣传和服务大众的应用文体,在现代社会中应用广泛。本文探讨了公示语的分类、特征及英汉公示语特点的对比,并根据现在公示语翻译存在的问题提出了一些对策。  相似文献   
72.
本文结合品牌外宣翻译的基本理论和国内外商标翻译实践对保定市"中华老字号"的外宣英译现状进行了探究,针对"槐茂"和"刘伶"这两个"中华老字号"品牌商标英译存在的问题提出了相应的解决策略。  相似文献   
73.
本文认为壮族人民行文说话有复式思维的特点,比较分析汉壮民族的复式思维句式与英语民族的直线思维句式之差异,认为壮族创世史诗<布洛陀>的文体结构最大特点是骗偶重述句式,并举例说明壮族文化典籍中骈偶重述句式的三种英译方法.  相似文献   
74.
<红楼梦>英译工作始于1830年,至1986年结束,大致可分为四个翻译期:即发轫期、断残期、编译期和全译期.文化传递也从无到有,从部分到全面.本文着重分析一个编译本和两个全译本,指出中国文化传递的真正开始是以王际真的编译本为标志,而杨译本和霍译本则采用各种翻译策略全面传递了中国文化.  相似文献   
75.
四字格结构是最具汉语和汉文化特点的庄重典雅的形式,最符合汉文化中以偶为佳,以四言为正的审美要求。中国古典名著《红楼梦》中四字格俯拾即是,按照社会符号学翻译法,其英译应以语义相符,功能相似为客观依据,尽可能使译文贴切、自然、可读性强。  相似文献   
76.
唐代诗人司空图的<诗品>在中国古代诗歌理论史上因影响巨大而占有重要地位,其解读已难,英译更难.王宏印教授推出新的<诗品>英译,通过多种翻译手法的综合运用,实现了自己设定的美学追求.文章从词汇层面、句法层面、译诗的形式、音韵的补救、意美的再现等几个大的方面着手,分析归纳了王宏印教授<诗品>英译的艺术技巧与策略手段.  相似文献   
77.
功能翻译理论始于20世纪70年代的德国,其主要贡献在于通过从译者的角度来诠释翻译活动,赋予译者更高决策权,即译者可根据译文的预期功能来调整并灵活选择翻译策略。由于地质景观独特的美学特征,汉英两种语言在描写手法上存在巨大差异,因此如何对这些景观解说进行英译,当属译者所面临的难题。而功能翻译理论的应用,正可为此方面的实践开辟新的视角。  相似文献   
78.
近年来由于郭实腊把"夷"字译为英语的barbarian而引发的争论呈一边倒的局面.论者普遍认为,郭实腊此译是故意"做手脚",刺激英国人的情绪.而实际情况应是,"夷"字意义的历史沿革和清朝的历史语境来看,清朝官员所用的"夷"字表达了对西方人的藐视和憎恨,因而译为英语的barbarian并没有错.  相似文献   
79.
诗歌创作讲究炼字。诗歌翻译 ,作为一种跨语言文化的二度创作活动 ,更加讲究字、词的推敲锤炼。通过翻译实例分析可以发现 ,汉诗英译中动词的锤炼是以用词夸张、用词反常和用词灵活为手段 ,服务于译诗的情感性、准确性及生动性三个根本目的  相似文献   
80.
目前,体育学论文标题的英译状况不容乐观,主要表现为中英文标题不一致、语法错误频出、术语译名不统一、文化名词 传递失效。从双语维度、语法维度、术语维度和文化维度的多维视角对这些现象进行了例证分析,并提出“恪守忠实原则,中英 对照校审” “遵循语法规则,熟悉固定搭配” “考证专业术语,推敲学术译名” “再现文化意象,彰显中国元素”四项准则,以期提高 体育学论文标题的英译质量。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号