首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13076篇
  免费   346篇
  国内免费   66篇
管理学   153篇
劳动科学   26篇
民族学   231篇
人才学   221篇
丛书文集   1674篇
理论方法论   202篇
综合类   9905篇
社会学   1061篇
统计学   15篇
  2024年   17篇
  2023年   69篇
  2022年   55篇
  2021年   116篇
  2020年   175篇
  2019年   259篇
  2018年   120篇
  2017年   267篇
  2016年   319篇
  2015年   471篇
  2014年   1024篇
  2013年   870篇
  2012年   1010篇
  2011年   1216篇
  2010年   1129篇
  2009年   1077篇
  2008年   1064篇
  2007年   899篇
  2006年   670篇
  2005年   562篇
  2004年   486篇
  2003年   439篇
  2002年   415篇
  2001年   303篇
  2000年   193篇
  1999年   117篇
  1998年   45篇
  1997年   36篇
  1996年   20篇
  1995年   12篇
  1994年   9篇
  1993年   9篇
  1992年   6篇
  1991年   2篇
  1990年   5篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
中国共产党的历史,反映了中国共产党的光荣传统和优良作风,也反映了伟大的中华民族精神。本研究主要通过分析党史融入英语专业翻译教学的必要性和目前存在的问题,探讨党史融入英语专业翻译教学的可行性。  相似文献   
32.
S.797、S.6661、BD03375三件六朝《十诵律》写本,其文本结构和内容与唐宋之后的藏经本均有很大的不同。结合《十诵律》的翻译史,这几种六朝写本为我们展示了鸠摩罗什译本的原貌,而现存诸藏经本则是经卑摩罗叉校改的新版本。罗叉在校改时根据自己所熟习的戒律胡(梵)语原本,对罗什译稿做了多方面的改动。敦煌六朝写本的发现对我们了解鸠摩罗什及六朝时期的佛经翻译有更深入的认识。  相似文献   
33.
34.
对于在翻译过程中应该注意的问题而言,最重要的就是需要在翻译过程中保持原来语言本意的同时,注重避免翻译过程中出现词语搭配错误的现象产生。词语搭配作为英语中普遍存在的语言现象,在二语习得过程中,词语搭配对于减少语言输出和语言输入中出现的错误显得尤其重要。笔者结合自身英语教学工作和翻译工作的实际情况,就在翻译中如何避免词语搭配错误来进行了探讨,提出了一些相对具有建设性的建议。  相似文献   
35.
随着计算机与互联网技术的不断进步,越来越多的人开始走进网络社交领域。在网络社交中产生的网络流行语正日益走进人们的生活,成为人们日常沟通交流中的常用词汇。网络流行语中反映特定社会文化现象的文化负载词的数量也急剧增加。因包含特定的民族文化信息,准确英译网络流行语中的文化负载词十分困难。在目的论指导下,对直译法、直译加注法和转换补偿法的英译策略进行分析,有利于更好的掌握不同译法的优势与不足,对在不同语境下,如何选择恰当的英译策略,对网络流行语中的文化负载词进行英译具有积极的意义。  相似文献   
36.
中学语文文言文教学中必须教给学生文言文翻译方法,加强诵读教学指导,尊重学生个性化解读文本,重视归纳和积累的作用,遵循学生的学习规律和文言文的特点,实现文言文学习的高效。  相似文献   
37.
《出三藏记集》记载了我国东汉至南朝齐梁年间的佛经翻译情况,是佛经翻译史研究的重要史料。《记集》从四个方面记录了这一时期的翻译思想和实践:僧祐从语言学和文艺学的角度对翻译的看法;译经僧们多用“出”表示翻译;佛经翻译原文多为胡本;译场的基本结构已经确定。  相似文献   
38.
评价理论是系统功能语言学关于人际意义的最新成果,由态度、介入和级差系统组成。以浙江民营企业简介为例,从这三个层面探讨了评价理论对外宣网页翻译的指导作用。研究表明,显性和隐性态度的分析有助于企业整体和局部态度的把握和翻译;企业更倾向使用借言来增强外宣网页的客观性和说服力;级差系统有效地实现了企业外宣网页整体意义的升华。  相似文献   
39.
诗歌传统注重形美。因文化不同,语言不同和诗歌的内容不同,诗歌建行可以形成不同的视像美。汉语和英语诗歌所表现出的视像美也不相同,差别的原因在于汉语诗歌重意象的组合拼接、其内在逻辑不必依赖语法的严整,而英语诗歌的意象建构则更多受到语法的严格制约。在英汉诗歌的互译实践中,视像美的转换需要特别关注这种差异。  相似文献   
40.
“论语”派以“幽默”“闲适”“性灵”为标杆,大力译介西方幽默文学,并吸取其精髓,创造性地与中国传统文化相结合,为建立中国现代幽默文学奠定了坚实的基础.在20世纪30年代的中国翻译文学这个多元系统中,“论语”派翻译活动虽位处边缘,却自成一体,但其作用却远未引起学界应有的重视.今天看来,“论语”派译者中心的理论关怀,重视读者的实践诉求、理性对待异域文化的价值判断、挑战主流思想的批判勇气,以翻译推动中国文学发展的创新之举,无不对当今的译坛带来丰富的启迪.其自身际遇也提醒学人反思,个人价值与社会价值的高度结合才是一个学者所追求的学术灵魂与价值所在.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号