全文获取类型
收费全文 | 1319篇 |
免费 | 66篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 10篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 8篇 |
人才学 | 18篇 |
丛书文集 | 138篇 |
理论方法论 | 15篇 |
综合类 | 1106篇 |
社会学 | 95篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 36篇 |
2020年 | 50篇 |
2019年 | 54篇 |
2018年 | 33篇 |
2017年 | 32篇 |
2016年 | 46篇 |
2015年 | 78篇 |
2014年 | 150篇 |
2013年 | 134篇 |
2012年 | 142篇 |
2011年 | 157篇 |
2010年 | 114篇 |
2009年 | 79篇 |
2008年 | 81篇 |
2007年 | 41篇 |
2006年 | 34篇 |
2005年 | 31篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 20篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有1392条查询结果,搜索用时 31 毫秒
41.
42.
43.
通过对LDC-On line书面新闻语料库和自建口语新闻语料库里汉语新闻话语中的季节隐喻的研究发现:(1)多数季节表达式在汉语新闻话语中隐喻化程度不高。比较而言,口语新闻中隐喻化程度远高于书面新闻。(2)从题材角度看,经济新闻话语中的季节隐喻出现频率最高;从喻义角度看,春风、春雨、春天、小阳春和春雷属于积极隐喻,冬天、寒冬、严冬、寒流、寒冷和寒风可归入消极隐喻,而高温、秋风和秋天则可称为两可季节隐喻。(3)季节隐喻是由基本隐喻、命题和次级复杂隐喻构成的复杂隐喻。基于大型语料库的实证研究有助于揭示季节隐喻在自然话语中的真实使用状况。 相似文献
44.
45.
郑泽芝 《北华大学学报(社会科学版)》2017,18(6)
学科教材是公民科学素养教育的基础和依据.数学是最重要的基础学科,对数学教材语言的研究,不仅有助于数学教材的编写和评价,且有助于其他学科教材语言的研究,有助于学科教育质量的提高.文章分析了数学教材语言的领域特征,介绍了数学语言表述特征及其对数学教育的影响,并对数学语言中的字符、词及词组、语法结构与专用表达等表述单位的特点进行了分析归纳.语料库技术是语言研究取得系统化、科学、可靠结论的基础.文章还介绍了数学教材语言语料库建设的原则和过程.本研究认为,叙述语言是学科知识的翻译、解释和陈述系统,对其表述特征和习惯的调查分析,有助于提高教材的编写质量,进而促进学生学科知识的获取和学科能力的提高,因此,应该加大力度,对学科教材语言特征进行专门研究. 相似文献
46.
林菲 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2014,27(6):88-91
作为外宣的重要渠道,旅游网站的翻译对旅游业的发展起到非常重要的作用,然而福建省旅游网站的翻译质量却不尽如人意。从生态翻译学角度分析福建旅游网站翻译中存在的误译现象并探索导致旅游网站翻译质量不高的问题所在,指出旅游网站的翻译质量制约着旅游业的发展,而旅游网站翻译质量的提高取决于整个翻译生态环境包括教育、市场和管理监督系统的和谐平衡。 相似文献
47.
本文从历时性、共时性和现时性三个角度探讨了生态翻译学中"事后追惩"的翻译制约机制,重点研究"事后追惩"的对象—译文、译者在形成机制的具体表现,并分析了历时纵向、共时横向和现时依存的三维制约机制各自对翻译文化的指向性贡献,使"事后追惩"的研究更加具体和实用。 相似文献
48.
《青春岁月:学术版》2016,(7)
Jeremy Munday于2001年所著的《翻译学导论——理论与实践》依次对20世纪50年以来的西方译学流派与思潮进行了系统性分类和介绍,本文将从内容简介,亮点和局限性这三方面进行述评。 相似文献
49.
对比语言学是语言学中的一个分支,目的是通过对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,并将这种研究应用于其他相关领域。"语言是一个体系,某个形式的概念往往是功能范围,在体系中表现为动态和静态两个方面。因此,在进行静态意义的对比时,需要注意动态的功能变化。"(于日平2007《对比研究方法论的探讨》)本文将从日语学习者的角度,就汉日对比研究的可行性进行探讨。 相似文献
50.
作为少数民族民俗文化的重要组成部分,满族民俗文化源自于满族人民长期的文化探索与传承.在生态翻译学理论框架内,运用“多维转换”的理念和方法,结合满族民俗文化典型译例分析,从语言、文化、交际三个维度来探讨译者在翻译过程中如何进行适应性选择转换,优化选择各种翻译策略,达到最佳的翻译效果,以期为满族以及其他少数民族民俗文化的译介与传播提供借鉴 相似文献