首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1319篇
  免费   66篇
  国内免费   7篇
管理学   10篇
劳动科学   2篇
民族学   8篇
人才学   18篇
丛书文集   138篇
理论方法论   15篇
综合类   1106篇
社会学   95篇
  2024年   2篇
  2023年   13篇
  2022年   12篇
  2021年   36篇
  2020年   50篇
  2019年   54篇
  2018年   33篇
  2017年   32篇
  2016年   46篇
  2015年   78篇
  2014年   150篇
  2013年   134篇
  2012年   142篇
  2011年   157篇
  2010年   114篇
  2009年   79篇
  2008年   81篇
  2007年   41篇
  2006年   34篇
  2005年   31篇
  2004年   13篇
  2003年   20篇
  2002年   10篇
  2001年   3篇
  2000年   11篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1997年   4篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   3篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有1392条查询结果,搜索用时 62 毫秒
21.
目前大多数翻译学习者仍采用传统的依靠词典和工具书的翻译方法进行翻译工作,无法适应市场需求。本文以笔者的部分翻译实践实例为例,基于互联网,探索如何从同义词检索、词汇搭配及句法检索三方面将美国当代英语语料库COCA应用在自主翻译学习中。希望通过研究,为各翻译学习者提供有益的参考与借鉴,提高翻译工作效率。  相似文献   
22.
国内基础英语教育非常重视学习者对于同义词的理解运用。基础教学中同义词的辨析占了很大的教学比重。语料库的研究使得学习者可以更直观地区分同义词中的细微差别。基于COCA语料库对关于"恐惧类"词汇的常规用法进行梳理统计,为基础英语同义词教学提供新的思路。  相似文献   
23.
21世纪,中国传统文学开始逐步走向世界,与此同时,中国传统文学也吸引着一些国内外学者对其进行研究。其中,武侠小说可谓是中国文学中壮丽而璀璨的一页篇章。金庸先生是泰斗级的武侠小说家,他的作品备受关注。以闵福德的英译本The Deer and The Cauldron为研究对象,借助生态翻译学分析译本中语言类文化负载词的翻译,以期帮助读者更好地理解原文。  相似文献   
24.
随着国际文化交流日益频繁,少数民族文化国际推介与传播的重要性愈显突出。在彝族文化对外传播与交流的过程中,对外宣传翻译活动起着至关重要的媒介作用。然而,由于彝族文化具有非凡的独特性和地域性,与西方语言文化存在较大差异,这在一定程度上增加了彝族文化翻译策略选择与质量保证的难度,因此,翻译策略选择与译文质量高低在很大程度上决定着彝族文化推介与传播的效果。本文基于生态翻译学理论提出了针对彝族文化外宣翻译的具体翻译策略,以期为研究彝族文化外宣翻译的同仁提供借鉴。  相似文献   
25.
教育信息化2.0时代,利用多模态语料库语言学方法,通过语料库建设及其数据挖掘进行教学音视频流反思,已成为课堂教学和教师发展研究的重要手段。在遵循语料库建设基本原则基础上,聚焦“教师自身发展”专门用途外语课堂教学多模态语料库MCCT的创建,强调建库目的。与此同时,介绍建库过程,概述文字转写、语料切分与标注等具体做法,总结深加工后MCCT特点及其应用开发。目的是为高校教师利用多模态语料库方法进行教学、科研和自身发展提供理念思路、技术参考和典型样例。  相似文献   
26.
27.
平行语料库为翻译对应研究提供了切实可行的平台。对"坚持"及其英译对应项的相互对应研究表明英汉高频词汇短语在互译时都可能有很多对应项,这是词义泛化的结果;英汉两种语言因为分属不同的语言体系,难以实现较高的互译对应率;英语译文和英语原文在用词上是有差别的。  相似文献   
28.
《长恨歌》是我国唐朝诗人白居易的一首著名的长诗。选取《长恨歌》作为研究文本,搜集《长恨歌》的2 个典型 英译本,自制小型《长恨歌》英译本的语料库。采用Wordsmith 和Readibility Analyzer1.0 等软件对《长恨歌》原诗及英译本语料 从高频词、句长、可读性、意象方面进行实证性研究,发现译者风格受原诗制约的同时,也具有一定的独立性。对比研究《长恨 歌》译者风格有利于我们更好地英译唐诗,同时对评价古诗英译也有一定的参考价值。  相似文献   
29.
由于对现代汉语语法体系中位于谓词性成分之后的趋向动词这类语法单位的性质、语义及功能的认识存在较大差异,近百年来,学者们通过大量研究提出了各自不同的主张.20世纪80年代以来的趋向补语研究主要集中在三个方面:趋向动词性质的界定、趋向补语的语义研究、趋向补语句法结构研究.与前辈大师们把“趋向动词”进行整体性考察不同,近年来的研究多以单个或几个趋向动词为中心进行“散点式”研究,更大的问题是,对趋向补语的研究越来越走向人为的“复杂化”.原因主要来自两个方面:第一,对外汉语教学研究对汉语本体研究的“负”牵引;第二,缺乏符合汉语实际的先进理论的指导.  相似文献   
30.
生态翻译学是从生态视角对翻译进行综观的整体性研究。它肇始于中国,发轫于2001年。生态翻译学填补了译学“生态维度”的系统研究空缺,促进了中国翻译理论的发展。本文分两个阶段回顾了2001年以来中国生态翻译学的研究状况,就其发展历程、研究队伍、研究方法和研究内容进行纵向总结研究;就存在的问题或缺陷进行了剖析;对生态翻译学的未来研究提出了一些建设性意见,指出未来生态翻译学研究要加强理论研究的系统性、拓展应用研究的深度、完善研究方法和壮大研究队伍,培养领军人物;期望能够对当前和未来的生态翻译学研究提供参考。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号