全文获取类型
收费全文 | 762篇 |
免费 | 13篇 |
专业分类
管理学 | 12篇 |
民族学 | 36篇 |
人才学 | 22篇 |
丛书文集 | 110篇 |
理论方法论 | 14篇 |
综合类 | 522篇 |
社会学 | 59篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 32篇 |
2014年 | 41篇 |
2013年 | 52篇 |
2012年 | 50篇 |
2011年 | 76篇 |
2010年 | 68篇 |
2009年 | 47篇 |
2008年 | 70篇 |
2007年 | 50篇 |
2006年 | 47篇 |
2005年 | 48篇 |
2004年 | 22篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 27篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 19篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有775条查询结果,搜索用时 171 毫秒
1.
2.
满汉合璧的《清文启蒙》是清代的满语教材,反映了清代前期满族旗人使用汉语的情况。从书中的汉语释义来看,雍正时期,满族人已进入使用满汉双语阶段,其作者是一个精通满语和汉语的双语人,普通的满族旗人也已经具有一定的汉语水平。但这一时期双语旗人的汉语水平并不能超越其母语,满族人所使用的汉语带有鲜明的满语特征,同时有些满语成分也被汉语所接纳,经过汉语内部语言规则的打磨,这些满语成分成为了汉语家族的新成员。 相似文献
3.
新闻翻译是对外宣传的主要途径之一,准确而有效地翻译不仅涉及信息的有效传达,而且事关我们的国际形象。本文结合新闻英译中的一些实例,从语言迁移的角度分析新闻英译过程中一些词汇翻译的不当之处进行剖析,以探讨如何实现准确、有效的翻译。 相似文献
4.
5.
语言接触导致汉语方言分化的两种模式 总被引:6,自引:0,他引:6
陈保亚 《北京大学学报(哲学社会科学版)》2005,42(2):43-50
民族语言在和汉语的接触中通过两种方式影响汉语。首先是汉语民族方言通过母语干扰有规则有系统地影响汉语,导致方言的形成,其次是汉语民族方言通过母语转换变成汉语方言。对话状态是认识这两种方式的关键,汉族说民族语言和民族说汉语是不同的对话状态。通常所说的混合语往往可以通过对应语素的有阶分布确定其早期对话状态,因此很多混合语可以看成转型汉语方言。孤岛条件下的母语干扰是形成转型汉语方言的重要条件。 相似文献
6.
英语学习过程中母语会对目的语(targetlanguage)英语产生干扰.文章通过汉英两种语言的比较,阐述了迁移的概念,分析了产生迁移的几种现象,同时,分析了影响迁移的因素。在此基础上,提出了促进英语学习迁移的主要教学策略。 相似文献
7.
针对语言发音特点中鼻音的前后位置问题,通过对同心方言与普通话的比较,发现同心方言不但有将前鼻音读为后鼻音的情况,同时还有将后鼻音读为前鼻音的情况。文章认为这一特殊的发音特点与回族先民的母语阿拉伯语、波斯语有着紧密的联系。也就是说,以同心方言为代表的回族的鼻音特点是受其先民母语阿拉伯语、波斯语的影响而形成的。 相似文献
8.
9.
10.
随着城市化的快速推进,城市维吾尔族居民更多地面临与其他民族的接触和交流。在城市多民族文化环境下,他们意识到保持并传承本民族语言的同时,必须尽快学习掌握国家通用语汉语。本文以实地调查数据为依据,对比分析了维吾尔族城市居民对母语、汉语、双语的态度,并就他们的双语教育相关问题提出作者的看法。 相似文献